Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Acts 27) | (James 1) →

New International Version

Синодальный перевод

  • Paul Ashore on Malta

    Once safely on shore, we found out that the island was called Malta.
  • Спасшись же, бывшие с Павлом узнали, что остров называется Мелит.
  • The islanders showed us unusual kindness. They built a fire and welcomed us all because it was raining and cold.
  • Иноплеменники оказали нам немалое человеколюбие, ибо они, по причине бывшего дождя и холода, разложили огонь и приняли всех нас.
  • Paul gathered a pile of brushwood and, as he put it on the fire, a viper, driven out by the heat, fastened itself on his hand.
  • Когда же Павел набрал множество хвороста и клал на огонь, тогда ехидна, выйдя от жара, повисла на руке его.
  • When the islanders saw the snake hanging from his hand, they said to each other, “This man must be a murderer; for though he escaped from the sea, the goddess Justice has not allowed him to live.”
  • Иноплеменники, когда увидели висящую на руке его змею, говорили друг другу: верно этот человек — убийца, когда его, спасшегося от моря, суд Божий не оставляет жить.
  • But Paul shook the snake off into the fire and suffered no ill effects.
  • Но он, стряхнув змею в огонь, не потерпел никакого вреда.
  • The people expected him to swell up or suddenly fall dead; but after waiting a long time and seeing nothing unusual happen to him, they changed their minds and said he was a god.
  • Они ожидали было, что у него будет воспаление, или он внезапно упадёт мёртвым; но, ожидая долго и видя, что не случилось с ним никакой беды, переменили мысли и говорили, что он Бог.
  • There was an estate nearby that belonged to Publius, the chief official of the island. He welcomed us to his home and showed us generous hospitality for three days.
  • Около того места были поместья начальника острова, именем Публия; он принял нас и три дня дружелюбно угощал.
  • His father was sick in bed, suffering from fever and dysentery. Paul went in to see him and, after prayer, placed his hands on him and healed him.
  • Отец Публия лежал, страдая горячкою и болью в животе; Павел вошёл к нему, помолился и, возложив на него руки свои, исцелил его.
  • When this had happened, the rest of the sick on the island came and were cured.
  • После сего события и прочие на острове, имевшие болезни, приходили и были исцеляемы,
  • They honored us in many ways; and when we were ready to sail, they furnished us with the supplies we needed.
  • и оказывали нам много почести и при отъезде снабдили нужным.
  • Paul’s Arrival at Rome

    After three months we put out to sea in a ship that had wintered in the island — it was an Alexandrian ship with the figurehead of the twin gods Castor and Pollux.
  • Через три месяца мы отплыли на Александрийском корабле, называемом Диоскуры, зимовавшем на том острове,
  • We put in at Syracuse and stayed there three days.
  • и, приплыв в Сиракузы, пробыли там три дня.
  • From there we set sail and arrived at Rhegium. The next day the south wind came up, and on the following day we reached Puteoli.
  • Оттуда отплыв, прибыли в Ригию; и как через день подул южный ветер, прибыли на второй день в Путеол,
  • There we found some brothers and sisters who invited us to spend a week with them. And so we came to Rome.
  • где нашли братьев, и были упрошены пробыть у них семь дней, а потом пошли в Рим.
  • The brothers and sisters there had heard that we were coming, and they traveled as far as the Forum of Appius and the Three Taverns to meet us. At the sight of these people Paul thanked God and was encouraged.
  • Тамошние братья, услышав о нас, вышли нам навстречу до Аппиевой площади и трёх гостиниц. Увидев их, Павел возблагодарил Бога и ободрился.
  • When we got to Rome, Paul was allowed to live by himself, with a soldier to guard him.
  • Когда же пришли мы в Рим, то сотник передал узников военачальнику, а Павлу позволено жить особо с воином, стерегущим его.
  • Paul Preaches at Rome Under Guard

    Three days later he called together the local Jewish leaders. When they had assembled, Paul said to them: “My brothers, although I have done nothing against our people or against the customs of our ancestors, I was arrested in Jerusalem and handed over to the Romans.
  • Через три дня Павел созвал знатнейших из Иудеев и, когда они сошлись, говорил им: мужи братия! не сделав ничего против народа или отеческих обычаев, я в узах из Иерусалима предан в руки Римлян.
  • They examined me and wanted to release me, because I was not guilty of any crime deserving death.
  • Они, судив меня, хотели освободить, потому что нет во мне никакой вины, достойной смерти;
  • The Jews objected, so I was compelled to make an appeal to Caesar. I certainly did not intend to bring any charge against my own people.
  • но так как Иудеи противоречили, то я принуждён был потребовать суда у кесаря, впрочем, не с тем, чтобы обвинить в чём-либо мой народ.
  • For this reason I have asked to see you and talk with you. It is because of the hope of Israel that I am bound with this chain.”
  • По этой причине я и призвал вас, чтобы увидеться и поговорить с вами, ибо за надежду Израилеву обложен я этими узами.
  • They replied, “We have not received any letters from Judea concerning you, and none of our people who have come from there has reported or said anything bad about you.
  • Они же сказали ему: мы ни писем не получали о тебе из Иудеи, ни из приходящих братьев никто не известил о тебе и не сказал чего-либо худого.
  • But we want to hear what your views are, for we know that people everywhere are talking against this sect.”
  • Впрочем, желательно нам слышать от тебя, как ты мыслишь; ибо известно нам, что об этом учении везде спорят.
  • They arranged to meet Paul on a certain day, and came in even larger numbers to the place where he was staying. He witnessed to them from morning till evening, explaining about the kingdom of God, and from the Law of Moses and from the Prophets he tried to persuade them about Jesus.
  • И, назначив ему день, очень многие пришли к нему в гостиницу; и он от утра до вечера излагал им учение о Царствии Божием, приводя свидетельства и удостоверяя их о Иисусе из закона Моисеева и пророков.
  • Some were convinced by what he said, but others would not believe.
  • Одни убеждались словами его, а другие не верили.
  • They disagreed among themselves and began to leave after Paul had made this final statement: “The Holy Spirit spoke the truth to your ancestors when he said through Isaiah the prophet:
  • Будучи же не согласны между собою, они уходили, когда Павел сказал следующие слова: хорошо Дух Святой сказал отцам нашим через пророка Исаию:
  • “ ‘Go to this people and say,
    “You will be ever hearing but never understanding;
    you will be ever seeing but never perceiving.”
  • пойди к народу сему и скажи: слухом услышите, и не уразумеете, и очами смотреть будете, и не увидите.
  • For this people’s heart has become calloused;
    they hardly hear with their ears,
    and they have closed their eyes.
    Otherwise they might see with their eyes,
    hear with their ears,
    understand with their hearts
    and turn, and I would heal them.’a
  • Ибо огрубело сердце людей сих, и ушами с трудом слышат, и очи свои сомкнули, да не узрят очами, и не услышат ушами, и не уразумеют сердцем, и не обратятся, чтобы Я исцелил их».
  • “Therefore I want you to know that God’s salvation has been sent to the Gentiles, and they will listen!”
  • Итак, да будет вам известно, что спасение Божие послано язычникам: они и услышат.
  • [29] b
  • Когда он сказал это, Иудеи ушли, много споря между собою.
  • For two whole years Paul stayed there in his own rented house and welcomed all who came to see him.
  • И жил Павел целых два года на своём иждивении и принимал всех, приходивших к нему,
  • He proclaimed the kingdom of God and taught about the Lord Jesus Christ — with all boldness and without hindrance!
  • проповедуя Царствие Божие и уча о Господе Иисусе Христе со всяким дерзновением невозбранно.

  • ← (Acts 27) | (James 1) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025