Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Acts 27) | (James 1) →

New International Version

Cовременный перевод WBTC

  • Paul Ashore on Malta

    Once safely on shore, we found out that the island was called Malta.
  • Очутившись на берегу в безопасности, мы узнали, что остров называется Мелитой.
  • The islanders showed us unusual kindness. They built a fire and welcomed us all because it was raining and cold.
  • Местные жители проявили к нам необычайную доброту. Пошёл дождь и стало холодно, и тогда они разложили костёр и пригласили нас к огню.
  • Paul gathered a pile of brushwood and, as he put it on the fire, a viper, driven out by the heat, fastened itself on his hand.
  • Павел набрал охапку хвороста и, когда он бросал его в огонь, выползла, спасаясь от жара, змея и впилась ему в руку.
  • When the islanders saw the snake hanging from his hand, they said to each other, “This man must be a murderer; for though he escaped from the sea, the goddess Justice has not allowed him to live.”
  • Увидев висящую на его руке змею, местные жители сказали друг другу: "Этот человек, несомненно, убийца, ибо, хотя он и не погиб в море, справедливость не позволила ему остаться в живых".
  • But Paul shook the snake off into the fire and suffered no ill effects.
  • Но Павел стряхнул змею в огонь и не почувствовал никакой боли.
  • The people expected him to swell up or suddenly fall dead; but after waiting a long time and seeing nothing unusual happen to him, they changed their minds and said he was a god.
  • Они же ожидали, что у него появится опухоль или что он тут же упадёт мёртвым. Они долго ждали и наблюдали за Павлом, но с ним ничего не произошло. Тогда, изменив своё мнение, они стали говорить, что он Бог.
  • There was an estate nearby that belonged to Publius, the chief official of the island. He welcomed us to his home and showed us generous hospitality for three days.
  • Неподалёку от того места были владения наместника острова Публия. Он пригласил нас к себе в дом и три дня был нашим гостеприимным хозяином.
  • His father was sick in bed, suffering from fever and dysentery. Paul went in to see him and, after prayer, placed his hands on him and healed him.
  • Отец же Публия страдал лихорадкой и болью в животе и лежал в постели. Павел пошёл навестить его, помолившись, возложил на него руки и исцелил его.
  • When this had happened, the rest of the sick on the island came and were cured.
  • Когда это случилось, пришли и другие больные, жившие на острове, и были исцелены.
  • They honored us in many ways; and when we were ready to sail, they furnished us with the supplies we needed.
  • Обитатели острова оказали нам множество почестей, и мы пробыли там три месяца. Когда же мы приготовились отплывать, они снабдили нас всем необходимым.
  • Paul’s Arrival at Rome

    After three months we put out to sea in a ship that had wintered in the island — it was an Alexandrian ship with the figurehead of the twin gods Castor and Pollux.
  • Через три месяца мы отплыли на зимовавшем на острове александрийском корабле, на корме которого были изображены близнецы Диоскуры.
  • We put in at Syracuse and stayed there three days.
  • Прибыв в Сиракузы, мы остановились там на три дня.
  • From there we set sail and arrived at Rhegium. The next day the south wind came up, and on the following day we reached Puteoli.
  • Отплыв оттуда, прибыли в Ригию. Через день подул южный ветер, и на второй день мы прибыли в Путеолы.
  • There we found some brothers and sisters who invited us to spend a week with them. And so we came to Rome.
  • Там мы нашли братьев, которые попросили пробыть с ними неделю; затем мы прибыли в Рим.
  • The brothers and sisters there had heard that we were coming, and they traveled as far as the Forum of Appius and the Three Taverns to meet us. At the sight of these people Paul thanked God and was encouraged.
  • Там братья услышали о нас и вышли нам навстречу к Аппиевой площади и к Трём Гостиницам. Увидев их, Павел возблагодарил Бога и ободрился.
  • When we got to Rome, Paul was allowed to live by himself, with a soldier to guard him.
  • В Риме Павлу было позволено жить отдельно, но под охраной воина.
  • Paul Preaches at Rome Under Guard

    Three days later he called together the local Jewish leaders. When they had assembled, Paul said to them: “My brothers, although I have done nothing against our people or against the customs of our ancestors, I was arrested in Jerusalem and handed over to the Romans.
  • Через три дня он собрал вместе самых влиятельных людей среди иудеев. Когда они собрались, Павел сказал им: "Братья! Хотя я и не совершил ничего против нашего народа, или против обычаев наших предков, я был передан римлянам как узник в Иерусалиме.
  • They examined me and wanted to release me, because I was not guilty of any crime deserving death.
  • Они допросили меня и, так как я не был виноват ни в чём, заслуживающем смерти, хотели освободить меня.
  • The Jews objected, so I was compelled to make an appeal to Caesar. I certainly did not intend to bring any charge against my own people.
  • Иудеи же воспротивились этому, и тогда мне пришлось обратиться к кесарю. Но я не говорю, что мой народ в чём-то виноват.
  • For this reason I have asked to see you and talk with you. It is because of the hope of Israel that I am bound with this chain.”
  • Вот поэтому я и просил о встрече и беседе с вами, ибо я скован цепями только за то, что верую в надежду Израиля".
  • They replied, “We have not received any letters from Judea concerning you, and none of our people who have come from there has reported or said anything bad about you.
  • Они сказали ему: "Мы не получили о тебе никаких писем из Иудеи, и ни один из братьев, придя оттуда, не известил нас и не сказал ничего плохого о тебе.
  • But we want to hear what your views are, for we know that people everywhere are talking against this sect.”
  • Но нам бы хотелось услышать от тебя о твоих взглядах, ибо нам известно, что повсюду выступают против этого учения".
  • They arranged to meet Paul on a certain day, and came in even larger numbers to the place where he was staying. He witnessed to them from morning till evening, explaining about the kingdom of God, and from the Law of Moses and from the Prophets he tried to persuade them about Jesus.
  • Они условились с ним о дне, и ещё большее число иудеев пришло к нему туда, где он остановился. С утра до вечера он разъяснял им и свидетельствовал перед ними о Царстве Божьем, пытаясь убедить их на основании закона Моисея и Книги Пророков в том, что всё сказанное об Иисусе — правда.
  • Some were convinced by what he said, but others would not believe.
  • Одних он убедил своими словами, но другие не верили.
  • They disagreed among themselves and began to leave after Paul had made this final statement: “The Holy Spirit spoke the truth to your ancestors when he said through Isaiah the prophet:
  • Не достигнув согласия, они уже собрались расходиться, когда Павел сказал: "Истину сказал Святой Дух, говоря с отцами вашими через пророка Исайю:
  • “ ‘Go to this people and say,
    “You will be ever hearing but never understanding;
    you will be ever seeing but never perceiving.”
  • "Иди к народу этому и скажи: Вы будете слушать и слышать, но ничего не поймёте, вы будете смотреть и видеть, но ничего не увидите,
  • For this people’s heart has become calloused;
    they hardly hear with their ears,
    and they have closed their eyes.
    Otherwise they might see with their eyes,
    hear with their ears,
    understand with their hearts
    and turn, and I would heal them.’a
  • ибо притупились умы народа этого, и едва слышат они ушами, и закрыли они глаза. И случилось это, чтобы они не увидели глазами, не услышали ушами, не поняли умом, и не обратились ко Мне за исцелением".
  • “Therefore I want you to know that God’s salvation has been sent to the Gentiles, and they will listen!”
  • Да будет это известно вам, что Бог послал спасение Своё язычникам, и они будут слушать!"
  • [29] b
  • После того, как Павел сказал это, иудеи ушли, ожесточённо споря между собой.
  • For two whole years Paul stayed there in his own rented house and welcomed all who came to see him.
  • Целых два года Павел прожил в доме, за который платил сам, и принимал всех, кто приходил повидать его.
  • He proclaimed the kingdom of God and taught about the Lord Jesus Christ — with all boldness and without hindrance!
  • Он провозглашал Царство Божье и проповедовал учение о Господе Иисусе Христе смело и беспрепятственно.

  • ← (Acts 27) | (James 1) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025