Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Acts 2) | (Acts 4) →

New International Version

Новый русский перевод

  • Peter Heals a Lame Beggar

    One day Peter and John were going up to the temple at the time of prayer — at three in the afternoon.
  • Однажды в девятый час,19 во время молитвы,20 Петр и Иоанн шли в храм.
  • Now a man who was lame from birth was being carried to the temple gate called Beautiful, where he was put every day to beg from those going into the temple courts.
  • В это время туда принесли человека, хромого от рождения. Его каждый день оставляли у ворот, которые назывались Прекрасными, и он просил милостыню у входящих в храм.
  • When he saw Peter and John about to enter, he asked them for money.
  • Увидев Петра и Иоанна, которые хотели войти в храм, он попросил и у них.
  • Peter looked straight at him, as did John. Then Peter said, “Look at us!”
  • Петр и Иоанн пристально посмотрели на него, и Петр сказал:
    — Взгляни на нас!
  • So the man gave them his attention, expecting to get something from them.
  • Человек поднял глаза, ожидая получить от них что-нибудь.
  • Then Peter said, “Silver or gold I do not have, but what I do have I give you. In the name of Jesus Christ of Nazareth, walk.”
  • Но Петр сказал:
    — Серебра и золота у меня нет, но то, что есть, я даю тебе. Во имя Иисуса Христа из Назарета — встань и ходи!
  • Taking him by the right hand, he helped him up, and instantly the man’s feet and ankles became strong.
  • Он взял его за правую руку, помог подняться, и в тот же миг ступни и лодыжки калеки окрепли.
  • He jumped to his feet and began to walk. Then he went with them into the temple courts, walking and jumping, and praising God.
  • Он вскочил на ноги и начал ходить. Он вошел с ними в храм, ходил, прыгал и прославлял Бога.
  • When all the people saw him walking and praising God,
  • И все люди видели его ходящим и восхваляющим Бога.
  • they recognized him as the same man who used to sit begging at the temple gate called Beautiful, and they were filled with wonder and amazement at what had happened to him.
  • Они узнавали в нем того человека, который сидел и просил милостыню у Прекрасных ворот храма, и удивлялись тому, что с ним произошло.
  • Peter Speaks to the Onlookers

    While the man held on to Peter and John, all the people were astonished and came running to them in the place called Solomon’s Colonnade.
  • Нищий держался за Петра и Иоанна, и весь народ в изумлении окружил их в той части храма, которая называлась колоннадой Соломона.
  • When Peter saw this, he said to them: “Fellow Israelites, why does this surprise you? Why do you stare at us as if by our own power or godliness we had made this man walk?
  • Увидев это, Петр обратился к народу:
    — Израильтяне, почему вас это так удивляет? Почему вы смотрите на нас так, будто это мы своими силами или благочестием сделали, что этот человек ходит?
  • The God of Abraham, Isaac and Jacob, the God of our fathers, has glorified his servant Jesus. You handed him over to be killed, and you disowned him before Pilate, though he had decided to let him go.
  • Бог Авраама, Исаака и Иакова, Бог наших отцов,21 прославил Своего Слугу22 Иисуса, Которого вы предали и от Которого отреклись перед Пилатом, хотя тот хотел освободить Его.
  • You disowned the Holy and Righteous One and asked that a murderer be released to you.
  • Но вы отреклись от Святого и Праведного и выпросили, чтобы вам освободили убийцу.
  • You killed the author of life, but God raised him from the dead. We are witnesses of this.
  • Вы убили Начальника жизни, но Бог воскресил Его из мертвых, и мы этому свидетели.
  • By faith in the name of Jesus, this man whom you see and know was made strong. It is Jesus’ name and the faith that comes through him that has completely healed him, as you can all see.
  • Имя Его укрепило этого человека, которого вы видите и знаете, и вера, которая от Него, исцелила его у вас на глазах.
  • “Now, fellow Israelites, I know that you acted in ignorance, as did your leaders.
  • Братья, я понимаю, что вы и ваши начальники поступили по незнанию.
  • But this is how God fulfilled what he had foretold through all the prophets, saying that his Messiah would suffer.
  • Но именно так Бог исполнил то, что Он предсказывал через всех пророков, когда говорил, что Христу предстоят страдания.
  • Repent, then, and turn to God, so that your sins may be wiped out, that times of refreshing may come from the Lord,
  • Итак, покайтесь и обратитесь к Богу, чтобы ваши грехи были стерты,
  • and that he may send the Messiah, who has been appointed for you — even Jesus.
  • чтобы от Господа пришли времена обновления и чтобы Он послал предназначенного вам Христа — Иисуса.
  • Heaven must receive him until the time comes for God to restore everything, as he promised long ago through his holy prophets.
  • Но Иисус должен оставаться на небесах, пока не наступит время, когда Бог восстановит все, время о котором Он давно возвещал через Своих святых пророков.
  • For Moses said, ‘The Lord your God will raise up for you a prophet like me from among your own people; you must listen to everything he tells you.
  • Ведь Моисей сказал:

    «Из ваших братьев
    Господь, ваш Бог,
    поставит вам Пророка, подобного мне.
    Вы должны слушать Его во всем,
    что бы Он ни сказал вам.

  • Anyone who does not listen to him will be completely cut off from their people.’a
  • И всякий, кто не послушает того Пророка,
    будет искоренен из народа».23

  • “Indeed, beginning with Samuel, all the prophets who have spoken have foretold these days.
  • Да и все пророки, которые когда-либо говорили, начиная с Самуила, также предсказывали эти дни.
  • And you are heirs of the prophets and of the covenant God made with your fathers. He said to Abraham, ‘Through your offspring all peoples on earth will be blessed.’b
  • Вы же — наследники пророков и наследники завета, который Бог заключил с вашими отцами. Он сказал Аврааму:

    «Через твое потомство получат благословение
    все народы на земле».24

  • When God raised up his servant, he sent him first to you to bless you by turning each of you from your wicked ways.”
  • Когда Бог воскресил Своего Слугу, Он прежде всего послал Его к вам, чтобы благословить вас и призвать каждого из вас отвратиться от ваших злых дел.

  • ← (Acts 2) | (Acts 4) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025