Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New International Version
Переклад Хоменка
Peter and John Before the Sanhedrin
The priests and the captain of the temple guard and the Sadducees came up to Peter and John while they were speaking to the people.
The priests and the captain of the temple guard and the Sadducees came up to Peter and John while they were speaking to the people.
Коли вони ще промовляли до народу, надійшли священики, наставник храму й садукеї,
They were greatly disturbed because the apostles were teaching the people, proclaiming in Jesus the resurrection of the dead.
незадоволені тим, що вони народ навчають та звіщають в Ісусі воскресіння мертвих,
They seized Peter and John and, because it was evening, they put them in jail until the next day.
і наклали на них руки та й кинули їх у в'язницю аж до ранку, бо вже був вечір.
But many who heard the message believed; so the number of men who believed grew to about five thousand.
Однак, багато з тих, що чули слово, увірували, а число чоловіків — було яких 5 000.
The next day the rulers, the elders and the teachers of the law met in Jerusalem.
На другий день зібралися їхні начальники, старші та книжники в Єрусалим,
Annas the high priest was there, and so were Caiaphas, John, Alexander and others of the high priest’s family.
і первосвященик Анна, і Каяфа, і Йоан, й Олександер, і скільки було з первосвященичого роду.
They had Peter and John brought before them and began to question them: “By what power or what name did you do this?”
Вони поставили їх посередині й питали: «Якою силою або яким ім'ям ви це зробили?»
Then Peter, filled with the Holy Spirit, said to them: “Rulers and elders of the people!
Тоді Петро, наповнений Духом Святим, до них промовив: «Начальники народу й старші!
If we are being called to account today for an act of kindness shown to a man who was lame and are being asked how he was healed,
Коли вже нас допитують сьогодні про добре діло, зроблене недужому, і як він став здоровим,
then know this, you and all the people of Israel: It is by the name of Jesus Christ of Nazareth, whom you crucified but whom God raised from the dead, that this man stands before you healed.
то нехай буде відомо всім і всьому народові ізраїльському, що ім'ям Ісуса Христа Назарянина, якого ви розіп'яли, а якого Бог воскресив з мертвих, — ним цей стоїть здоровий перед вами.
Він — отой камінь, яким ви, будівничі, знехтували і який став головним на розі.
Salvation is found in no one else, for there is no other name under heaven given to mankind by which we must be saved.”
І нема ні в кому іншому спасіння, бо й імени немає іншого під небом, що було дане людям, яким ми маємо спастися.»
When they saw the courage of Peter and John and realized that they were unschooled, ordinary men, they were astonished and they took note that these men had been with Jesus.
Побачивши сміливість Петра і Йоана та зрозумівши, що вони люди неписьменні й невчені, дивувались і спізнали, що вони були з Ісусом;
But since they could see the man who had been healed standing there with them, there was nothing they could say.
та бачивши, що вилікуваний чоловік стоїть з ними, не могли нічого сказати проти.
So they ordered them to withdraw from the Sanhedrin and then conferred together.
Звелівши вивести їх з синедріону, вони почали радитися між собою і говорили:
“What are we going to do with these men?” they asked. “Everyone living in Jerusalem knows they have performed a notable sign, and we cannot deny it.
«Що нам із цими людьми робити? Бож вони зробили явне чудо; воно стало відомим всім мешканцям Єрусалиму, і заперечити його ми не можемо.
But to stop this thing from spreading any further among the people, we must warn them to speak no longer to anyone in this name.”
Але, щоб воно більше не поширювалося в народі, ми заборонимо їм під загрозою не говорити більш в це ім'я нікому з людей.»
Then they called them in again and commanded them not to speak or teach at all in the name of Jesus.
І покликавши їх, наказали, щоб вони ні слова не говорили, ані не навчали іменем Ісуса.
But Peter and John replied, “Which is right in God’s eyes: to listen to you, or to him? You be the judges!
Та Петро і Йоан сказали їм у відповідь: «Чи воно справедливо перед Богом вас більше слухати, ніж Бога, — розсудіть!
As for us, we cannot help speaking about what we have seen and heard.”
Не можемо бо ми не говорити про те, що самі бачили та чули.»
After further threats they let them go. They could not decide how to punish them, because all the people were praising God for what had happened.
Ті, погрозивши знов їм, бо не знайшли нічого, за що б їх покарати, відпустили їх задля народу, всі бо прославляли Бога за те, що сталося.
For the man who was miraculously healed was over forty years old.
Чоловік же, над яким сталося це чудо оздоровлення, мав понад сорок років.
The Believers Pray
On their release, Peter and John went back to their own people and reported all that the chief priests and the elders had said to them.
On their release, Peter and John went back to their own people and reported all that the chief priests and the elders had said to them.
А як їх відпустили, вони прибули до своїх і розповіли, що первосвященики і старші до них сказали.
When they heard this, they raised their voices together in prayer to God. “Sovereign Lord,” they said, “you made the heavens and the earth and the sea, and everything in them.
Ці, вислухавши, однодушно піднесли голос до Бога й сказали: «Владико! Ти створив небо і землю, і море, і все, що в них є.
You spoke by the Holy Spirit through the mouth of your servant, our father David:
“ ‘Why do the nations rage
and the peoples plot in vain?
“ ‘Why do the nations rage
and the peoples plot in vain?
Ти сказав Духом Святим через уста батька нашого Давида: Чого заметушилися погани й задумали народи марне?
Царі землі зібралися, і князі зійшлися докупи на Господа і на помазаника його.
Indeed Herod and Pontius Pilate met together with the Gentiles and the people of Israel in this city to conspire against your holy servant Jesus, whom you anointed.
Зійшлися бо справді у цім місті проти слуги твого святого Ісуса якого ти помазав, Ірод і Понтій Пилат з поганами й людьми ізраїльськими,
They did what your power and will had decided beforehand should happen.
зробити те, що твоя всемогутність і мудрість уже наперед були постановили, щоб сталося.
Now, Lord, consider their threats and enable your servants to speak your word with great boldness.
І нині, Господи, споглянь на їхні погрози й дай твоїм слугам з повною сміливістю проповідувати твоє слово.
Stretch out your hand to heal and perform signs and wonders through the name of your holy servant Jesus.”
Простягни твою руку на вилікування, нехай стаються знаки і чудеса іменем святого слуги твого Ісуса.»
After they prayed, the place where they were meeting was shaken. And they were all filled with the Holy Spirit and spoke the word of God boldly.
А як вони молилися, затряслось те місце, де вони зібралися, і всі сповнилися Святим Духом, і сміливо звіщали слово Боже.
The Believers Share Their Possessions
All the believers were one in heart and mind. No one claimed that any of their possessions was their own, but they shared everything they had.
All the believers were one in heart and mind. No one claimed that any of their possessions was their own, but they shared everything they had.
Громада вірних мала одне серце й одну душу, і ні один не називав своїм щось з того, що кому належало, але все в них було спільне.
With great power the apostles continued to testify to the resurrection of the Lord Jesus. And God’s grace was so powerfully at work in them all
Апостоли з великою силою свідчили про воскресіння Господа Ісуса й були всім вельми любі.
that there were no needy persons among them. For from time to time those who owned land or houses sold them, brought the money from the sales
Тому й ніхто з них не був у злиднях, бо ті, що були власниками земель або мали доми, їх продавали, приносили гроші за продане
and put it at the apostles’ feet, and it was distributed to anyone who had need.
та й клали в ноги апостолів, — і роздавалось це кожному за його потребою.
Joseph, a Levite from Cyprus, whom the apostles called Barnabas (which means “son of encouragement”),
А Йосиф, якого апостоли прозвали Варнавою, що значить син утіхи, левіт, родом з Кіпру,