Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New International Version
Синодальный перевод
Stephen’s Speech to the Sanhedrin
Then the high priest asked Stephen, “Are these charges true?”
Then the high priest asked Stephen, “Are these charges true?”
Тогда сказал первосвященник: так ли это?
To this he replied: “Brothers and fathers, listen to me! The God of glory appeared to our father Abraham while he was still in Mesopotamia, before he lived in Harran.
Но он сказал: мужи братия и отцы! послушайте. Бог славы явился отцу нашему Аврааму в Месопотамии, прежде переселения его в Харран,
и сказал ему: «выйди из земли твоей и из родства твоего и из дома отца твоего и пойди в землю, которую покажу тебе».
“So he left the land of the Chaldeans and settled in Harran. After the death of his father, God sent him to this land where you are now living.
Тогда он вышел из земли Халдейской и поселился в Харране; а оттуда, по смерти отца его, переселил его Бог в сию землю, в которой вы ныне живёте.
He gave him no inheritance here, not even enough ground to set his foot on. But God promised him that he and his descendants after him would possess the land, even though at that time Abraham had no child.
И не дал ему на ней наследства ни на стопу ноги, а обещал дать её во владение ему и потомству его по нём, когда ещё был он бездетен.
God spoke to him in this way: ‘For four hundred years your descendants will be strangers in a country not their own, and they will be enslaved and mistreated.
И сказал ему Бог, что потомки его будут переселенцами в чужой земле и будут в порабощении и притеснении лет четыреста.
«Но Я, сказал Бог, произведу суд над тем народом, у которого они будут в порабощении; и после того они выйдут и будут служить Мне на сём месте».
Then he gave Abraham the covenant of circumcision. And Abraham became the father of Isaac and circumcised him eight days after his birth. Later Isaac became the father of Jacob, and Jacob became the father of the twelve patriarchs.
И дал ему завет обрезания. По сём родил он Исаака и обрезал его в восьмой день; а Исаак родил Иакова, Иаков же двенадцать патриархов.
“Because the patriarchs were jealous of Joseph, they sold him as a slave into Egypt. But God was with him
Патриархи, по зависти, продали Иосифа в Египет; но Бог был с ним,
and rescued him from all his troubles. He gave Joseph wisdom and enabled him to gain the goodwill of Pharaoh king of Egypt. So Pharaoh made him ruler over Egypt and all his palace.
и избавил его от всех скорбей его, и даровал мудрость ему и благоволение царя Египетского фараона, который и поставил его начальником над Египтом и над всем домом своим.
“Then a famine struck all Egypt and Canaan, bringing great suffering, and our ancestors could not find food.
И пришёл голод и великая скорбь на всю землю Египетскую и Ханаанскую, и отцы наши не находили пропитания.
When Jacob heard that there was grain in Egypt, he sent our forefathers on their first visit.
Иаков же, услышав, что есть хлеб в Египте, послал туда отцов наших в первый раз.
On their second visit, Joseph told his brothers who he was, and Pharaoh learned about Joseph’s family.
А когда они пришли во второй раз, Иосиф открылся братьям своим, и известен стал фараону род Иосифов.
After this, Joseph sent for his father Jacob and his whole family, seventy-five in all.
Иосиф, послав, призвал отца своего Иакова и всё родство своё, душ семьдесят пять.
Then Jacob went down to Egypt, where he and our ancestors died.
Иаков перешёл в Египет, и скончался сам и отцы наши;
Their bodies were brought back to Shechem and placed in the tomb that Abraham had bought from the sons of Hamor at Shechem for a certain sum of money.
и перенесены были в Сихем и положены во гробе, который купил Авраам ценою серебра у сынов Еммора Сихемова.
“As the time drew near for God to fulfill his promise to Abraham, the number of our people in Egypt had greatly increased.
А по мере, как приближалось время исполниться обетованию, о котором клялся Бог Аврааму, народ возрастал и умножался в Египте,
до тех пор, как восстал иной царь, который не знал Иосифа.
He dealt treacherously with our people and oppressed our ancestors by forcing them to throw out their newborn babies so that they would die.
Сей, ухищряясь против рода нашего, притеснял отцов наших, принуждая их бросать детей своих, чтобы не оставались в живых.
В это время родился Моисей, и был прекрасен пред Богом. Три месяца он был питаем в доме отца своего.
When he was placed outside, Pharaoh’s daughter took him and brought him up as her own son.
А когда был брошен, взяла его дочь фараонова и воспитала его у себя, как сына.
Moses was educated in all the wisdom of the Egyptians and was powerful in speech and action.
И научен был Моисей всей мудрости Египетской, и был силён в словах и делах.
“When Moses was forty years old, he decided to visit his own people, the Israelites.
Когда же исполнилось ему сорок лет, пришло ему на сердце посетить братьев своих, сынов Израилевых.
He saw one of them being mistreated by an Egyptian, so he went to his defense and avenged him by killing the Egyptian.
И, увидев одного из них обижаемого, вступился и отомстил за оскорблённого, поразив Египтянина.
Moses thought that his own people would realize that God was using him to rescue them, but they did not.
Он думал, поймут братья его, что Бог рукою его даёт им спасение; но они не поняли.
The next day Moses came upon two Israelites who were fighting. He tried to reconcile them by saying, ‘Men, you are brothers; why do you want to hurt each other?’
На следующий день, когда некоторые из них дрались, он явился и склонял их к миру, говоря: «вы братья; зачем обижаете друг друга?»
“But the man who was mistreating the other pushed Moses aside and said, ‘Who made you ruler and judge over us?
Но обижающий ближнего оттолкнул его, сказав: «кто тебя поставил начальником и судьею над нами?
Не хочешь ли ты убить и меня, как вчера убил Египтянина?»
When Moses heard this, he fled to Midian, where he settled as a foreigner and had two sons.
От сих слов Моисей убежал и сделался пришельцем в земле Мадиамской, где родились от него два сына.
“After forty years had passed, an angel appeared to Moses in the flames of a burning bush in the desert near Mount Sinai.
По исполнении сорока лет явился ему в пустыне горы Синая Ангел Господень в пламени горящего тернового куста.
When he saw this, he was amazed at the sight. As he went over to get a closer look, he heard the Lord say:
Моисей, увидев, дивился видению; а когда подходил рассмотреть, был к нему глас Господень:
«Я Бог отцов твоих, Бог Авраама и Бог Исаака и Бог Иакова». Моисей, объятый трепетом, не смел смотреть.
“Then the Lord said to him, ‘Take off your sandals, for the place where you are standing is holy ground.
И сказал ему Господь: «сними обувь с ног твоих, ибо место, на котором ты стоишь, есть земля святая.
Я вижу притеснение народа Моего в Египте, и слышу стенание его, и нисшёл избавить его: итак, пойди, Я пошлю тебя в Египет».
“This is the same Moses they had rejected with the words, ‘Who made you ruler and judge?’ He was sent to be their ruler and deliverer by God himself, through the angel who appeared to him in the bush.
Сего Моисея, которого они отвергли, сказав: «кто тебя поставил начальником и судьею?», сего Бог через Ангела, явившегося ему в терновом кусте, послал начальником и избавителем.
He led them out of Egypt and performed wonders and signs in Egypt, at the Red Sea and for forty years in the wilderness.
Сей вывел их, сотворив чудеса и знамения в земле Египетской, и в Чермном море, и в пустыне в продолжение сорока лет.
Это тот Моисей, который сказал сынам Израилевым: «Пророка воздвигнет вам Господь Бог ваш из братьев ваших, как меня; Его слушайте».
He was in the assembly in the wilderness, with the angel who spoke to him on Mount Sinai, and with our ancestors; and he received living words to pass on to us.
Это тот, который был в собрании в пустыне с Ангелом, говорившим ему на горе Синае, и с отцами нашими, и который принял живые слова, чтобы передать нам,
“But our ancestors refused to obey him. Instead, they rejected him and in their hearts turned back to Egypt.
которому отцы наши не хотели быть послушными, но отринули его и обратились сердцами своими к Египту,
сказав Аарону: «сделай нам богов, которые предшествовали бы нам; ибо с Моисеем, который вывел нас из земли Египетской, не знаем, что случилось».
That was the time they made an idol in the form of a calf. They brought sacrifices to it and reveled in what their own hands had made.
И сделали в те дни тельца, и принесли жертву идолу, и веселились перед делом рук своих.
But God turned away from them and gave them over to the worship of the sun, moon and stars. This agrees with what is written in the book of the prophets:
“ ‘Did you bring me sacrifices and offerings
forty years in the wilderness, people of Israel?
“ ‘Did you bring me sacrifices and offerings
forty years in the wilderness, people of Israel?
Бог же отвратился и оставил их служить воинству небесному, как написано в книге пророков: «дом Израилев! приносили ли вы Мне заколения и жертвы в продолжение сорока лет в пустыне?
Вы приняли скинию Молохову и звезду бога вашего Ремфана, изображения, которые вы сделали, чтобы поклоняться им: и Я переселю вас далее Вавилона».
“Our ancestors had the tabernacle of the covenant law with them in the wilderness. It had been made as God directed Moses, according to the pattern he had seen.
Скиния свидетельства была у отцов наших в пустыне, как повелел Говоривший Моисею сделать её по образцу, им виденному.
After receiving the tabernacle, our ancestors under Joshua brought it with them when they took the land from the nations God drove out before them. It remained in the land until the time of David,
Отцы наши с Иисусом, взяв её, внесли во владения народов, изгнанных Богом от лица отцов наших. Так было до дней Давида.
Сей обрёл благодать пред Богом и молил, чтобы найти жилище Богу Иакова.
“However, the Most High does not live in houses made by human hands. As the prophet says:
Но Всевышний не в рукотворенных храмах живёт, как говорит пророк:
“ ‘Heaven is my throne,
and the earth is my footstool.
What kind of house will you build for me?
says the Lord.
Or where will my resting place be?
and the earth is my footstool.
What kind of house will you build for me?
says the Lord.
Or where will my resting place be?
«Небо — престол Мой, и земля — подножие ног Моих. Какой дом созиждете Мне, говорит Господь, или какое место для покоя Моего?
“You stiff-necked people! Your hearts and ears are still uncircumcised. You are just like your ancestors: You always resist the Holy Spirit!
Жестоковыйные! люди с необрезанным сердцем и ушами! вы всегда противитесь Духу Святому, как отцы ваши, так и вы.
Was there ever a prophet your ancestors did not persecute? They even killed those who predicted the coming of the Righteous One. And now you have betrayed and murdered him —
Кого из пророков не гнали отцы ваши? Они убили предвозвестивших пришествие Праведника, Которого предателями и убийцами сделались ныне вы, —
you who have received the law that was given through angels but have not obeyed it.”
вы, которые приняли закон при служении Ангелов и не сохранили.
The Stoning of Stephen
When the members of the Sanhedrin heard this, they were furious and gnashed their teeth at him.
When the members of the Sanhedrin heard this, they were furious and gnashed their teeth at him.
Слушая сие, они рвались сердцами своими и скрежетали на него зубами.
But Stephen, full of the Holy Spirit, looked up to heaven and saw the glory of God, and Jesus standing at the right hand of God.
Стефан же, будучи исполнен Духа Святого, воззрев на небо, увидел славу Божию и Иисуса, стоящего одесную Бога,
“Look,” he said, “I see heaven open and the Son of Man standing at the right hand of God.”
и сказал: вот, я вижу небеса отверстые и Сына Человеческого, стоящего одесную Бога.
At this they covered their ears and, yelling at the top of their voices, they all rushed at him,
Но они, закричав громким голосом, затыкали уши свои, и единодушно устремились на него,
dragged him out of the city and began to stone him. Meanwhile, the witnesses laid their coats at the feet of a young man named Saul.
и, выведя за город, стали побивать его камнями. Свидетели же положили свои одежды у ног юноши, именем Савла,
While they were stoning him, Stephen prayed, “Lord Jesus, receive my spirit.”
и побивали камнями Стефана, который молился и говорил: Господи Иисусе! приими дух мой.