Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New International Version
Синодальный перевод
Favoritism Forbidden
My brothers and sisters, believers in our glorious Lord Jesus Christ must not show favoritism.
My brothers and sisters, believers in our glorious Lord Jesus Christ must not show favoritism.
Братия мои! имейте веру в Иисуса Христа нашего Господа славы, невзирая на лица.
Suppose a man comes into your meeting wearing a gold ring and fine clothes, and a poor man in filthy old clothes also comes in.
Ибо, если в собрание ваше войдёт человек с золотым перстнем, в богатой одежде, войдёт же и бедный в скудной одежде,
If you show special attention to the man wearing fine clothes and say, “Here’s a good seat for you,” but say to the poor man, “You stand there” or “Sit on the floor by my feet,”
и вы, смотря на одетого в богатую одежду, скажете ему: «тебе хорошо сесть здесь», а бедному скажете: «ты стань там» или «садись здесь, у ног моих»,
have you not discriminated among yourselves and become judges with evil thoughts?
то не пересуживаете ли вы в себе и не становитесь ли судьями с худыми мыслями?
Listen, my dear brothers and sisters: Has not God chosen those who are poor in the eyes of the world to be rich in faith and to inherit the kingdom he promised those who love him?
Послушайте, братия мои возлюбленные: не бедных ли мира избрал Бог быть богатыми верою и наследниками Царствия, которое Он обещал любящим Его?
But you have dishonored the poor. Is it not the rich who are exploiting you? Are they not the ones who are dragging you into court?
А вы презрели бедного. Не богатые ли притесняют вас, и не они ли влекут вас в суды?
Are they not the ones who are blaspheming the noble name of him to whom you belong?
Не они ли бесславят доброе имя, которым вы называетесь?
Если вы исполняете закон царский, по Писанию: «возлюби ближнего твоего, как себя самого», — хорошо делаете.
But if you show favoritism, you sin and are convicted by the law as lawbreakers.
Но если поступаете с лицеприятием, то грех делаете и перед законом оказываетесь преступниками.
For whoever keeps the whole law and yet stumbles at just one point is guilty of breaking all of it.
Кто соблюдает весь закон и согрешит в одном чем-нибудь, тот становится виновным во всём.
Ибо Тот же, Кто сказал: «не прелюбодействуй», сказал и: «не убей»; посему, если ты не прелюбодействуешь, но убьёшь, то ты также преступник закона.
Speak and act as those who are going to be judged by the law that gives freedom,
Так говорите и так поступайте, как имеющие быть судимы по закону свободы.
because judgment without mercy will be shown to anyone who has not been merciful. Mercy triumphs over judgment.
Ибо суд без милости не оказавшему милости; милость превозносится над судом.
Faith and Deeds
What good is it, my brothers and sisters, if someone claims to have faith but has no deeds? Can such faith save them?
What good is it, my brothers and sisters, if someone claims to have faith but has no deeds? Can such faith save them?
Что пользы, братия мои, если кто говорит, что он имеет веру, а дел не имеет? может ли эта вера спасти его?
Suppose a brother or a sister is without clothes and daily food.
Если брат или сестра наги и не имеют дневного пропитания,
If one of you says to them, “Go in peace; keep warm and well fed,” but does nothing about their physical needs, what good is it?
а кто-нибудь из вас скажет им: «идите с миром, грейтесь и питайтесь», но не даст им потребного для тела: что пользы?
In the same way, faith by itself, if it is not accompanied by action, is dead.
Так и вера, если не имеет дел, мертва сама по себе.
But someone will say, “You have faith; I have deeds.”
Show me your faith without deeds, and I will show you my faith by my deeds.
Show me your faith without deeds, and I will show you my faith by my deeds.
Но скажет кто-нибудь: «ты имеешь веру, а я имею дела»: покажи мне веру твою без дел твоих, а я покажу тебе веру мою из дел моих.
You believe that there is one God. Good! Even the demons believe that — and shudder.
Ты веруешь, что Бог един: хорошо делаешь; и бесы веруют, и трепещут.
Но хочешь ли знать, неосновательный человек, что вера без дел мертва?
Was not our father Abraham considered righteous for what he did when he offered his son Isaac on the altar?
Не делами ли оправдался Авраам, отец наш, возложив на жертвенник Исаака, сына своего?
You see that his faith and his actions were working together, and his faith was made complete by what he did.
Видишь ли, что вера содействовала делам его, и делами вера достигла совершенства?
И исполнилось слово Писания: «веровал Авраам Богу, и это вменилось ему в праведность, и он наречён другом Божиим».
You see that a person is considered righteous by what they do and not by faith alone.
Видите ли, что человек оправдывается делами, а не верою только?
In the same way, was not even Rahab the prostitute considered righteous for what she did when she gave lodging to the spies and sent them off in a different direction?
Подобно и Раав блудница не делами ли оправдалась, приняв соглядатаев и отпустив их другим путём?