Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (James 1) | (James 3) →

New International Version

Переклад Хоменка

  • Favoritism Forbidden

    My brothers and sisters, believers in our glorious Lord Jesus Christ must not show favoritism.
  • Брати мої, не зважаючи на особи, майте віру в Господа нашого, Ісуса Христа прославленого.
  • Suppose a man comes into your meeting wearing a gold ring and fine clothes, and a poor man in filthy old clothes also comes in.
  • Бо коли до вашого зібрання ввійде чоловік із золотим перснем, у пишних шатах, увійде і вбогий у брудній одежині,
  • If you show special attention to the man wearing fine clothes and say, “Here’s a good seat for you,” but say to the poor man, “You stand there” or “Sit on the floor by my feet,”
  • а ви глянете на того, що носить пишні шати, і скажете йому: «Ти сідай тут вигідно», а вбогому скажете: «Ти стань отам або сідай на моїм підніжку»,
  • have you not discriminated among yourselves and become judges with evil thoughts?
  • — то хіба ви тим не утворюєте різниці між собою і не стаєте суддями з нікчемними думками?
  • Listen, my dear brothers and sisters: Has not God chosen those who are poor in the eyes of the world to be rich in faith and to inherit the kingdom he promised those who love him?
  • Слухайте, брати мої любі: Хіба не вбогих цього світу Бог вибрав як багатих вірою і як наслідників Царства, що його він обіцяв тим, які його люблять?
  • But you have dishonored the poor. Is it not the rich who are exploiting you? Are they not the ones who are dragging you into court?
  • Ви ж зневажаєте вбогого! Хіба то не багаті вас гнітять і не вони тягнуть вас на судилища?
  • Are they not the ones who are blaspheming the noble name of him to whom you belong?
  • Хіба то не вони ганьблять те гарне ім'я, яким називано вас?
  • If you really keep the royal law found in Scripture, “Love your neighbor as yourself,”a you are doing right.
  • Коли, отже, виконуєте закон царський за писанням: «Люби ближнього свого, як себе самого», — ви добре робите.
  • But if you show favoritism, you sin and are convicted by the law as lawbreakers.
  • А коли зважаєте на особи, то чините гріх, закон засуджує вас як переступників.
  • For whoever keeps the whole law and yet stumbles at just one point is guilty of breaking all of it.
  • Бо хто ввесь закон дотримає, а прогрішиться лише в одному, — стає у всьому винуватий.
  • For he who said, “You shall not commit adultery,”b also said, “You shall not murder.”c If you do not commit adultery but do commit murder, you have become a lawbreaker.
  • Бо хто сказав: «Не чини перелюбу», сказав також: «Не вбивай». Коли ж не чиниш перелюбу, але вбиваєш, ти стаєш порушником закону.
  • Speak and act as those who are going to be judged by the law that gives freedom,
  • Говоріть так і робіть так, як люди, що мають бути суджені законом свободи.
  • because judgment without mercy will be shown to anyone who has not been merciful. Mercy triumphs over judgment.
  • Бо суд немилосердний для того, хто не чинить милосердя. Милосердя ж понад суд.
  • Faith and Deeds

    What good is it, my brothers and sisters, if someone claims to have faith but has no deeds? Can such faith save them?
  • Яка користь, мої брати, коли хтось каже, що має віру, але діл не має? Чи може його спасти віра?
  • Suppose a brother or a sister is without clothes and daily food.
  • Коли брат або сестра будуть нагі й позбавлені засобів щоденного прожитку,
  • If one of you says to them, “Go in peace; keep warm and well fed,” but does nothing about their physical needs, what good is it?
  • і хтонебудь з вас до них скаже: «Йдіть собі з миром, грійтеся та годуйтесь», і не дасть їм потрібного для тіла, то що це допоможе?
  • In the same way, faith by itself, if it is not accompanied by action, is dead.
  • Так само й віра, коли діл не має, мертва сама в собі.
  • But someone will say, “You have faith; I have deeds.”
    Show me your faith without deeds, and I will show you my faith by my deeds.
  • Та хтонебудь скаже: «Ти маєш віру, а я маю діла. Покажи мені твою віру без діл, а я тобі покажу моїми ділами мою віру.»
  • You believe that there is one God. Good! Even the demons believe that — and shudder.
  • Ти віруєш, що Бог один? — Добре робиш. І біси вірують, та тремтять.
  • You foolish person, do you want evidence that faith without deeds is uselessd?
  • Хочеш знати, безглуздий чоловіче, що віра без діл не приносить плоду?
  • Was not our father Abraham considered righteous for what he did when he offered his son Isaac on the altar?
  • Авраам, наш батько, чи не ділами виявився праведним, коли був приніс на жертовник Ісаака, свого сина?
  • You see that his faith and his actions were working together, and his faith was made complete by what he did.
  • Бачиш, що віра співдіяла з його ділами, і його віра удосконалилася ділами.
  • And the scripture was fulfilled that says, “Abraham believed God, and it was credited to him as righteousness,”e and he was called God’s friend.
  • Так здійснилося Писання, яке каже: «Авраам повірив Богові, і це зараховано йому за праведність», і він був названий приятелем Божим.
  • You see that a person is considered righteous by what they do and not by faith alone.
  • Ви бачите, що чоловік оправдується ділами, не тільки вірою.
  • In the same way, was not even Rahab the prostitute considered righteous for what she did when she gave lodging to the spies and sent them off in a different direction?
  • Так само й Рахав, блудниця, чи ж не ділами оправдалася, прийнявши посланців і випустивши їх іншим шляхом?
  • As the body without the spirit is dead, so faith without deeds is dead.
  • Як тіло без душі мертве, так само й віра без діл мертва.

  • ← (James 1) | (James 3) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025