Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (James 1) | (James 3) →

New International Version

Переклад Турконяка

  • Favoritism Forbidden

    My brothers and sisters, believers in our glorious Lord Jesus Christ must not show favoritism.
  • Брати мої, не зважайте на особу, майте віру в нашого Господа слави — Ісуса Христа!
  • Suppose a man comes into your meeting wearing a gold ring and fine clothes, and a poor man in filthy old clothes also comes in.
  • Адже коли до вашого зібрання ввійде чоловік із золотим перснем, у блискучих шатах, та ввійде бідний у вбогому одязі,
  • If you show special attention to the man wearing fine clothes and say, “Here’s a good seat for you,” but say to the poor man, “You stand there” or “Sit on the floor by my feet,”
  • а ви поглянете на того, хто в шатах блискучих, і скажете: Ти сядь отут зручно, а бідному скажете: Ти стань отам або сядь тут на моєму підніжку, —
  • have you not discriminated among yourselves and become judges with evil thoughts?
  • то хіба не вчинили ви поділ між собою, хіба не стали суддями з лихими задумами?
  • Listen, my dear brothers and sisters: Has not God chosen those who are poor in the eyes of the world to be rich in faith and to inherit the kingdom he promised those who love him?
  • Слухайте, любі брати мої: хіба не обрав Бог бідних світу як багатих вірою і спадкоємців Царства, яке пообіцяв тим, хто любить Його?
  • But you have dishonored the poor. Is it not the rich who are exploiting you? Are they not the ones who are dragging you into court?
  • А ви зневажили бідного. Хіба не багаті гнітять вас, і хіба не вони тягнуть вас на суди?
  • Are they not the ones who are blaspheming the noble name of him to whom you belong?
  • Хіба не вони ганьблять добре ім’я, яким вас названо?
  • If you really keep the royal law found in Scripture, “Love your neighbor as yourself,”a you are doing right.
  • Отже, коли ви виконуєте царський Закон згідно з написаним: Люби свого ближнього, як самого себе, — добре робите.
  • But if you show favoritism, you sin and are convicted by the law as lawbreakers.
  • Коли ж зважаєте на особу, то чините гріх: Закон звинувачує вас як порушників.
  • For whoever keeps the whole law and yet stumbles at just one point is guilty of breaking all of it.
  • Адже хто весь Закон виконує, а згрішить в одному, той став винним у всьому,
  • For he who said, “You shall not commit adultery,”b also said, “You shall not murder.”c If you do not commit adultery but do commit murder, you have become a lawbreaker.
  • бо Хто сказав: Не чини перелюбу, — Той і сказав: Не вбивай! Коли ж не чиниш перелюбу, а вбиваєш, ти став порушником Закону.
  • Speak and act as those who are going to be judged by the law that gives freedom,
  • Так говоріть і так робіть, як ті, хто має бути суджений Законом свободи.
  • because judgment without mercy will be shown to anyone who has not been merciful. Mercy triumphs over judgment.
  • Тому що суд без милосердя на того, хто не чинив милосердя. Милосердя ставиться вище суду.
  • Faith and Deeds

    What good is it, my brothers and sisters, if someone claims to have faith but has no deeds? Can such faith save them?
  • Яка користь, брати мої, коли хтось каже, що віру має, а діл не має? Чи віра може його спасти?
  • Suppose a brother or a sister is without clothes and daily food.
  • Коли брат або сестра будуть голі й позбавлені щоденної їжі,
  • If one of you says to them, “Go in peace; keep warm and well fed,” but does nothing about their physical needs, what good is it?
  • а хтось із вас їм скаже: Ідіть з миром, грійтеся та їжте, але не дасть їм потрібного для тіла, яка з цього користь?
  • In the same way, faith by itself, if it is not accompanied by action, is dead.
  • Так і віра, коли не має діл, сама по собі є мертвою.
  • But someone will say, “You have faith; I have deeds.”
    Show me your faith without deeds, and I will show you my faith by my deeds.
  • Але хтось скаже: Ти маєш віру, а я маю діла; покажи мені свою віру без діл, а я покажу тобі [свою] віру зі своїх діл.
  • You believe that there is one God. Good! Even the demons believe that — and shudder.
  • Чи віриш ти, що один Бог? Добре робиш! Але й біси вірять і тремтять.
  • You foolish person, do you want evidence that faith without deeds is uselessd?
  • О, марна людино! Чи ж не хочеш зрозуміти, що віра без діл не дає плоду?
  • Was not our father Abraham considered righteous for what he did when he offered his son Isaac on the altar?
  • Наш батько Авраам хіба не з діл оправдався, коли приніс свого сина Ісаака на жертовник?
  • You see that his faith and his actions were working together, and his faith was made complete by what he did.
  • Хіба не бачиш, що віра діяла разом з його ділами, і віра стала досконалою через діла?
  • And the scripture was fulfilled that says, “Abraham believed God, and it was credited to him as righteousness,”e and he was called God’s friend.
  • І здійснилося Писання, що каже: Повірив Авраам Богові, і це зараховано йому за праведність, і був названий Божим другом!
  • You see that a person is considered righteous by what they do and not by faith alone.
  • Хіба не бачите, що людина оправдується ділами, а не самою вірою.
  • In the same way, was not even Rahab the prostitute considered righteous for what she did when she gave lodging to the spies and sent them off in a different direction?
  • Так само й блудниця Рахав хіба не з діл оправдалася, прийнявши розвідників і вивівши їх іншою дорогою?
  • As the body without the spirit is dead, so faith without deeds is dead.
  • Адже як тіло без духа мертве, так і віра без діл — мертва.

  • ← (James 1) | (James 3) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025