Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New International Version
Новый русский перевод
Taming the Tongue
Not many of you should become teachers, my fellow believers, because you know that we who teach will be judged more strictly.
Not many of you should become teachers, my fellow believers, because you know that we who teach will be judged more strictly.
Братья мои, пусть немногие из вас становятся учителями в церкви , ведь вы знаете, что мы, учители, будем судимы более строго.
We all stumble in many ways. Anyone who is never at fault in what they say is perfect, able to keep their whole body in check.
Мы все во многом грешим. Кто не грешит в словах, тот человек совершенный, способный обуздать и все тело.
When we put bits into the mouths of horses to make them obey us, we can turn the whole animal.
Вкладывая удила в рот лошади, чтобы заставить ее повиноваться, мы управляем всем ее телом.
Or take ships as an example. Although they are so large and are driven by strong winds, they are steered by a very small rudder wherever the pilot wants to go.
Или, к примеру, корабли: как бы велики они ни были и какой бы сильный ветер ни дул, они направляются небольшим рулем туда, куда хочет штурман.
Likewise, the tongue is a small part of the body, but it makes great boasts. Consider what a great forest is set on fire by a small spark.
Так же и язык: это маленький орган, но он много хвастается. Взгляни — большой лесной пожар начинается с маленькой искры.
The tongue also is a fire, a world of evil among the parts of the body. It corrupts the whole body, sets the whole course of one’s life on fire, and is itself set on fire by hell.
Язык — это тоже огонь, это место обитания неправедности среди других наших органов. Он оскверняет все тело и воспламеняет весь ход жизни, сам воспламеняясь от геенны.
All kinds of animals, birds, reptiles and sea creatures are being tamed and have been tamed by mankind,
Все звери, птицы, пресмыкающиеся и морские животные могут быть укрощены и укрощаются человеком,
but no human being can tame the tongue. It is a restless evil, full of deadly poison.
но язык никто из людей укротить не может. Он — необузданное зло, полное смертоносного яда.
With the tongue we praise our Lord and Father, and with it we curse human beings, who have been made in God’s likeness.
Языком мы славим Господа и Отца и тем же языком проклинаем людей, сотворенных по подобию Бога.13
Out of the same mouth come praise and cursing. My brothers and sisters, this should not be.
Из тех же уст выходят хвала и проклятие! Братья мои, этого быть не должно.
Can both fresh water and salt water flow from the same spring?
Разве может из одного и того же источника течь пресная и горькая вода ?
My brothers and sisters, can a fig tree bear olives, or a grapevine bear figs? Neither can a salt spring produce fresh water.
Разве могут на инжире расти оливки или же на виноградной лозе — инжир? Так же и из соленого источника не может течь пресная вода.
Two Kinds of Wisdom
Who is wise and understanding among you? Let them show it by their good life, by deeds done in the humility that comes from wisdom.
Who is wise and understanding among you? Let them show it by their good life, by deeds done in the humility that comes from wisdom.
Кто среди вас мудрый и разумный? Пусть он своей достойной жизнью покажет, что его дела совершены с кротостью, которую дает мудрость.
But if you harbor bitter envy and selfish ambition in your hearts, do not boast about it or deny the truth.
Но если вы вынашиваете в сердце горькую зависть и честолюбие, то не хвалитесь и не лгите против истины.
Such “wisdom” does not come down from heaven but is earthly, unspiritual, demonic.
Такая «мудрость» приходит вовсе не с небес, она земная, человеческая, демоническая.
For where you have envy and selfish ambition, there you find disorder and every evil practice.
Там, где людьми руководят зависть и честолюбие, там беспорядок и всякого рода зло.
But the wisdom that comes from heaven is first of all pure; then peace-loving, considerate, submissive, full of mercy and good fruit, impartial and sincere.
А та мудрость, которая приходит с небес, прежде всего, чиста, потом миролюбива, мягка, послушна, полна милосердия и добрых плодов, беспристрастна и искренна.