Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (James 2) | (James 4) →

New International Version

Переклад Огієнка

  • Taming the Tongue

    Not many of you should become teachers, my fellow believers, because you know that we who teach will be judged more strictly.
  • Не багато-хто ставайте, братти мої, учителями, знавши, що більший о́суд при́ймемо.
  • We all stumble in many ways. Anyone who is never at fault in what they say is perfect, able to keep their whole body in check.
  • Бо багато ми всі помиляємось. Коли хто не помиляється в слові, то це муж досконалий, спроможний прибо́ркувати й усе тіло.
  • When we put bits into the mouths of horses to make them obey us, we can turn the whole animal.
  • От і ко́ням вкладаєм узде́чки до ро́та, щоб корилися нам, і ми всім їхнім тілом керуємо.
  • Or take ships as an example. Although they are so large and are driven by strong winds, they are steered by a very small rudder wherever the pilot wants to go.
  • От і кораблі, хоч які величезні та гнані вітра́ми жорсто́кими, проте найменшим сте́рном скеро́вуються, куди хоче стерни́чий.
  • Likewise, the tongue is a small part of the body, but it makes great boasts. Consider what a great forest is set on fire by a small spark.
  • Так само й язик, — малий член, але хва́литься ве́льми! Ось маленький огонь, а запалює величезного ліса!
  • The tongue also is a fire, a world of evil among the parts of the body. It corrupts the whole body, sets the whole course of one’s life on fire, and is itself set on fire by hell.
  • І язик — то огонь. Як світ неправости, поста́влений так поміж нашими членами, язик скверни́ть усе тіло, запалює круг життя, і сам запалюється від геєнни.
  • All kinds of animals, birds, reptiles and sea creatures are being tamed and have been tamed by mankind,
  • Бо всяка природа звірі́в і пташо́к, гадів і мо́рських потвор прибо́ркується, і прибо́ркана буде природою лю́дською,
  • but no human being can tame the tongue. It is a restless evil, full of deadly poison.
  • та не може ніхто із людей язика вгамува́ти, — він зло безупи́нне, він повний отрути смерте́льної!
  • With the tongue we praise our Lord and Father, and with it we curse human beings, who have been made in God’s likeness.
  • Ним ми благословляємо Бога й Отця, і ним проклинаєм людей, що створені на Божу подобу.
  • Out of the same mouth come praise and cursing. My brothers and sisters, this should not be.
  • Із тих самих уст виходить благослове́ння й прокля́ття. Не повинно, брати́ мої, щоб так це було́!
  • Can both fresh water and salt water flow from the same spring?
  • Хіба з одно́го отвору виходить вода солодка й гірка́?
  • My brothers and sisters, can a fig tree bear olives, or a grapevine bear figs? Neither can a salt spring produce fresh water.
  • Хіба може, бра́ти мої, фіґове дерево родити оливки, або виноград — фіґи? Солодка вода не тече з солонця́.
  • Two Kinds of Wisdom

    Who is wise and understanding among you? Let them show it by their good life, by deeds done in the humility that comes from wisdom.
  • Хто мудрий і розумний між вами, нехай він покаже діла́ свої в ла́гідній мудрості добрим поводженням!
  • But if you harbor bitter envy and selfish ambition in your hearts, do not boast about it or deny the truth.
  • Коли ж гірку́ заздрість та сварку ви маєте в серці своєму, то не величайтесь та не говоріть неправди на правду, —
  • Such “wisdom” does not come down from heaven but is earthly, unspiritual, demonic.
  • це не мудрість, що ніби зве́рху походить вона, але земна, тілесна та де́монська.
  • For where you have envy and selfish ambition, there you find disorder and every evil practice.
  • Бо де за́здрість та сварка, там бе́злад та всяка зла річ!
  • But the wisdom that comes from heaven is first of all pure; then peace-loving, considerate, submissive, full of mercy and good fruit, impartial and sincere.
  • А мудрість, що зверху вона, насамперед чиста, а потім спокійна, ла́гідна, покірлива, повна милосердя та добрих пло́дів, безстороння та нелукава.
  • Peacemakers who sow in peace reap a harvest of righteousness.
  • А плід праведности сіється творцями миру.

  • ← (James 2) | (James 4) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025