Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New International Version
Переклад Хоменка
Peter, an apostle of Jesus Christ,
To God’s elect, exiles scattered throughout the provinces of Pontus, Galatia, Cappadocia, Asia and Bithynia,
To God’s elect, exiles scattered throughout the provinces of Pontus, Galatia, Cappadocia, Asia and Bithynia,
Петро, апостол Ісуса Христа, вибраним переселенцям, розсіяним Понту, Галатії, Кападокії, Азії та Вітинії,
who have been chosen according to the foreknowledge of God the Father, through the sanctifying work of the Spirit, to be obedient to Jesus Christ and sprinkled with his blood:
Grace and peace be yours in abundance.
Grace and peace be yours in abundance.
згідно з передбаченням Бога Отця, освяченням Духа, на послух і на скроплення кров'ю Ісуса Христа: благодать і мир вам хай помножиться!
Praise to God for a Living Hope
Praise be to the God and Father of our Lord Jesus Christ! In his great mercy he has given us new birth into a living hope through the resurrection of Jesus Christ from the dead,
Praise be to the God and Father of our Lord Jesus Christ! In his great mercy he has given us new birth into a living hope through the resurrection of Jesus Christ from the dead,
Благословен Бог і Отець Господа нашого Ісуса Христа, що у своїм великім милосерді відродив нас до живої надії через воскресіння Ісуса Христа з мертвих,
and into an inheritance that can never perish, spoil or fade. This inheritance is kept in heaven for you,
до спадщини, яка не може ні зотліти, ні заплямитися, ані зів'янути, — збереженої для нас на небі,
who through faith are shielded by God’s power until the coming of the salvation that is ready to be revealed in the last time.
для нас, яких Божа потуга вірою зберігає на спасіння, що готове з'явитись останнього часу.
In all this you greatly rejoice, though now for a little while you may have had to suffer grief in all kinds of trials.
Ви тим радійте, навіть якщо тепер треба трохи посумувати в різних досвідах,
These have come so that the proven genuineness of your faith — of greater worth than gold, which perishes even though refined by fire — may result in praise, glory and honor when Jesus Christ is revealed.
щоб ваша випробувана віра, куди цінніша від тлінного золота, яке вогнем очищають, була на похвалу, на славу й на честь — під час об'явлення Ісуса Христа,
Though you have not seen him, you love him; and even though you do not see him now, you believe in him and are filled with an inexpressible and glorious joy,
якого ви, не бачивши, любите, в якого, не оглядаючи, віруєте, радіючи радістю невимовною і повною величі,
for you are receiving the end result of your faith, the salvation of your souls.
осягаючи ціль вашої віри — спасіння душ ваших.
Concerning this salvation, the prophets, who spoke of the grace that was to come to you, searched intently and with the greatest care,
Про це спасіння розвідували й досліджували пророки, що про вашу благодать пророкували.
trying to find out the time and circumstances to which the Spirit of Christ in them was pointing when he predicted the sufferings of the Messiah and the glories that would follow.
Вони досліджували, на котрий і який час вказував Дух Христа, що був у них, який свідчив наперед про Христові страсті та ту велику славу, яка по них мала настати.
It was revealed to them that they were not serving themselves but you, when they spoke of the things that have now been told you by those who have preached the gospel to you by the Holy Spirit sent from heaven. Even angels long to look into these things.
І їм було об'явлено, що не самим собі, а вам вони приготували те, що тепер вам оповіщено тими, які через Святого Духа, посланого з неба, вам проповідували; на що навіть і ангели гаряче прагнуть споглядати.
Be Holy
Therefore, with minds that are alert and fully sober, set your hope on the grace to be brought to you when Jesus Christ is revealed at his coming.
Therefore, with minds that are alert and fully sober, set your hope on the grace to be brought to you when Jesus Christ is revealed at his coming.
Тому, підперезавши стан вашого ума, тверезі, надійтеся повнотою на благодать, що вам буде принесена в об'явленні Ісуса Христа.
As obedient children, do not conform to the evil desires you had when you lived in ignorance.
Як слухняні діти, не потураючи колишнім вашим похотям, як то було за вашого незнання,
But just as he who called you is holy, so be holy in all you do;
але як той, хто вас покликав — святий, так само й ви самі усім вашим життям станьте святі,
написано бо: «Ви будете святі, бо я святий.»
Since you call on a Father who judges each person’s work impartially, live out your time as foreigners here in reverent fear.
І коли Отцем звете того, хто без уваги на особу буде судити кожного за його вчинками, то поводьтеся з острахом за час вашого вигнання
For you know that it was not with perishable things such as silver or gold that you were redeemed from the empty way of life handed down to you from your ancestors,
і знайте, що не тлінним золотом чи сріблом ви були вибавлені від вашого життя суєтного, яке ви прийняли від батьків ваших,
but with the precious blood of Christ, a lamb without blemish or defect.
а дорогоцінною кров'ю Христа, непорочного й чистого ягняти,
He was chosen before the creation of the world, but was revealed in these last times for your sake.
передбаченого перед заснуванням світу і об'явленого, ради вас, останніми часами.
Through him you believe in God, who raised him from the dead and glorified him, and so your faith and hope are in God.
Ви через нього віруєте в Бога, який воскресив його з мертвих і прославив, щоб ваша віра і надія була на Бога.
Очистивши послухом правди душі ваші для братньої нелицемірної любови, любіть гаряче один одного щирим серцем,
For you have been born again, not of perishable seed, but of imperishable, through the living and enduring word of God.
відроджені наново не з тлінного насіння, а з нетлінного: словом Божим живим і вічним.
For,
“All people are like grass,
and all their glory is like the flowers of the field;
the grass withers and the flowers fall,
“All people are like grass,
and all their glory is like the flowers of the field;
the grass withers and the flowers fall,
Бо кожне тіло, як трава, і вся його слава, немов цвіт трави: трава всохла, і цвіт опав,