Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (1 Peter 1) | (1 Peter 3) →

New International Version

Новый русский перевод

  • Therefore, rid yourselves of all malice and all deceit, hypocrisy, envy, and slander of every kind.
  • Итак, освободитесь от всякой злобы, лжи, лицемерия, зависти и клеветы.
  • Like newborn babies, crave pure spiritual milk, so that by it you may grow up in your salvation,
  • Как новорожденные младенцы, стремитесь к чистому, духовному молоку, чтобы, питаясь им, вырасти в вашем спасении,
  • now that you have tasted that the Lord is good.
  • раз вы вкусили, что Господь благ.6
  • The Living Stone and a Chosen People

    As you come to him, the living Stone — rejected by humans but chosen by God and precious to him —
  • Когда вы приходите к Нему, к живому камню, отверженному людьми, но драгоценному, избранному Богом,
  • you also, like living stones, are being built into a spiritual housea to be a holy priesthood, offering spiritual sacrifices acceptable to God through Jesus Christ.
  • то пусть из вас самих, как из живых камней, строится духовный дом, чтобы вам быть святым священством и приносить через Иисуса Христа духовные жертвы, приятные Богу.
  • For in Scripture it says:
    “See, I lay a stone in Zion,
    a chosen and precious cornerstone,
    and the one who trusts in him
    will never be put to shame.”b
  • Ведь в Писании говорится:

    «Вот, Я кладу на Сионе
    избранный и драгоценный краеугольный Камень.
    Верующий в Него
    никогда не будет постыжен».7

  • Now to you who believe, this stone is precious. But to those who do not believe,
    “The stone the builders rejected
    has become the cornerstone,”c
  • Итак, для вас, верующих, Этот Камень ценен. Но для тех, кто не верит, Он есть

    «Камень, Который строители отвергли,
    но Который стал краеугольным»8

  • and,
    “A stone that causes people to stumble
    and a rock that makes them fall.”d
    They stumble because they disobey the message — which is also what they were destined for.
  • и

    «Камень, о Который споткнутся,
    и Скала, из-за Которой они упадут».9


    Они спотыкаются потому, что не послушны слову. Так для них и было определено.
  • But you are a chosen people, a royal priesthood, a holy nation, God’s special possession, that you may declare the praises of him who called you out of darkness into his wonderful light.
  • А вы — род избранный, царственное священство, святой народ, люди, принадлежащие Богу, призванные возвещать о Его великих делах.10 Он призвал вас из тьмы в Свой чудесный свет.
  • Once you were not a people, but now you are the people of God; once you had not received mercy, but now you have received mercy.
  • Вы, которые раньше не были народом, теперь стали народом Божьим; раньше не знавшие милости, теперь же помилованные.11
  • Living Godly Lives in a Pagan Society

    Dear friends, I urge you, as foreigners and exiles, to abstain from sinful desires, which wage war against your soul.
  • Возлюбленные, я умоляю вас как пришельцев и странников,12 держаться подальше от ваших низменных желаний, которые воюют против вашей души.
  • Live such good lives among the pagans that, though they accuse you of doing wrong, they may see your good deeds and glorify God on the day he visits us.
  • Живите достойно среди язычников, чтобы те, кто клевещет на вас, называя вас злодеями, увидели бы ваши добрые дела и прославили Бога в День посещения.
  • Submit yourselves for the Lord’s sake to every human authority: whether to the emperor, as the supreme authority,
  • Ради Господа подчиняйтесь всякой власти, установленной людьми, будь то императору как высшей власти,
  • or to governors, who are sent by him to punish those who do wrong and to commend those who do right.
  • или наместникам, назначенным им, чтобы наказывать делающих зло и поощрять делающих добро.
  • For it is God’s will that by doing good you should silence the ignorant talk of foolish people.
  • Бог хочет, чтобы, делая добро, вы прекратили невежественные разговоры глупых людей.
  • Live as free people, but do not use your freedom as a cover-up for evil; live as God’s slaves.
  • Хоть вы и свободные люди, смотрите, чтобы ваша свобода не стала прикрытием зла, ведь вы — слуги Божьи.
  • Show proper respect to everyone, love the family of believers, fear God, honor the emperor.
  • Оказывайте всем уважение, любите братство, бойтесь Бога и почитайте императора.
  • Slaves, in reverent fear of God submit yourselves to your masters, not only to those who are good and considerate, but also to those who are harsh.
  • Рабы, подчиняйтесь со всяким уважением своим хозяевам, и причем не только тем, кто добр и снисходителен, но и тем, кто жесток.
  • For it is commendable if someone bears up under the pain of unjust suffering because they are conscious of God.
  • Это достойно хвалы, если кто-то по совести ради Бога переносит скорби, несправедливо страдая.
  • But how is it to your credit if you receive a beating for doing wrong and endure it? But if you suffer for doing good and you endure it, this is commendable before God.
  • Ведь если вы терпите, когда вас бьют за проступки, то в чем ваша заслуга? Но если вы страдаете за добро и терпеливо это переносите — вы заслужили одобрение Бога.
  • To this you were called, because Christ suffered for you, leaving you an example, that you should follow in his steps.
  • К этому вы были призваны, потому что и Христос пострадал за вас, оставив вам пример, чтобы вы следовали по Его стопам!
  • “He committed no sin,
    and no deceit was found in his mouth.”e
  • «Он не совершил греха,
    и в устах Его не было никакой лжи».13

  • When they hurled their insults at him, he did not retaliate; when he suffered, he made no threats. Instead, he entrusted himself to him who judges justly.
  • Когда Его оскорбляли, Он не отвечал оскорблениями; страдая, Он не угрожал, но доверял Себя Тому, Кто судит справедливо.
  • “He himself bore our sins” in his body on the cross, so that we might die to sins and live for righteousness; “by his wounds you have been healed.”
  • Он Сам в Своем теле вознес наши грехи на дерево,14 чтобы мы умерли для греха и жили для праведности. Его ранами вы были исцелены.
  • For “you were like sheep going astray,”f but now you have returned to the Shepherd and Overseer of your souls.
  • Ведь вы, как овцы, сбились с пути, но сейчас вы вернулись к вашему Пастырю, Хранителю душ ваших.15

  • ← (1 Peter 1) | (1 Peter 3) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025