Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New International Version
Синодальный перевод
Therefore, rid yourselves of all malice and all deceit, hypocrisy, envy, and slander of every kind.
Итак, отложив всякую злобу и всякое коварство, и лицемерие, и зависть, и всякое злословие,
Like newborn babies, crave pure spiritual milk, so that by it you may grow up in your salvation,
как новорождённые младенцы, возлюбите чистое словесное молоко, дабы от него возрасти вам во спасение;
The Living Stone and a Chosen People
As you come to him, the living Stone — rejected by humans but chosen by God and precious to him —
As you come to him, the living Stone — rejected by humans but chosen by God and precious to him —
Приступая к Нему, камню живому, человеками отверженному, но Богом избранному, драгоценному,
и сами, как живые камни, устрояйте из себя дом духовный, священство святое, чтобы приносить духовные жертвы, благоприятные Богу Иисусом Христом.
Ибо сказано в Писании: «вот, Я полагаю в Сионе камень краеугольный, избранный, драгоценный; и верующий в Него не постыдится».
Итак, Он для вас, верующих, драгоценность, а для неверующих — камень, который отвергли строители, но который сделался главою угла, камень претыкания и камень соблазна,
о который они претыкаются, не покоряясь слову, на что они и оставлены.
But you are a chosen people, a royal priesthood, a holy nation, God’s special possession, that you may declare the praises of him who called you out of darkness into his wonderful light.
Но вы — род избранный, царственное священство, народ святой, люди, взятые в удел, дабы возвещать совершенства Призвавшего вас из тьмы в чудный Свой свет;
Once you were not a people, but now you are the people of God; once you had not received mercy, but now you have received mercy.
некогда не народ, а ныне народ Божий; некогда непомилованные, а ныне помилованы.
Living Godly Lives in a Pagan Society
Dear friends, I urge you, as foreigners and exiles, to abstain from sinful desires, which wage war against your soul.
Dear friends, I urge you, as foreigners and exiles, to abstain from sinful desires, which wage war against your soul.
Возлюбленные! прошу вас, как пришельцев и странников, удаляться от плотских похотей, восстающих на душу,
Live such good lives among the pagans that, though they accuse you of doing wrong, they may see your good deeds and glorify God on the day he visits us.
и провождать добродетельную жизнь между язычниками, дабы они за то, за что злословят вас, как злодеев, увидя добрые дела ваши, прославили Бога в день посещения.
Submit yourselves for the Lord’s sake to every human authority: whether to the emperor, as the supreme authority,
Итак, будьте покорны всякому человеческому начальству, для Господа: царю ли, как верховной власти,
or to governors, who are sent by him to punish those who do wrong and to commend those who do right.
правителям ли, как от него посылаемым для наказания преступников и для поощрения делающих добро, —
For it is God’s will that by doing good you should silence the ignorant talk of foolish people.
ибо такова есть воля Божия, чтобы мы, делая добро, заграждали уста невежеству безумных людей, —
Live as free people, but do not use your freedom as a cover-up for evil; live as God’s slaves.
как свободные, не как употребляющие свободу для прикрытия зла, но как рабы Божии.
Show proper respect to everyone, love the family of believers, fear God, honor the emperor.
Всех почитайте, братство любите, Бога бойтесь, царя чтите.
Slaves, in reverent fear of God submit yourselves to your masters, not only to those who are good and considerate, but also to those who are harsh.
Слуги, со всяким страхом повинуйтесь господам, не только добрым и кротким, но и суровым.
For it is commendable if someone bears up under the pain of unjust suffering because they are conscious of God.
Ибо то угодно Богу, если кто, помышляя о Боге, переносит скорби, страдая несправедливо.
But how is it to your credit if you receive a beating for doing wrong and endure it? But if you suffer for doing good and you endure it, this is commendable before God.
Ибо что за похвала, если вы терпите, когда вас бьют за проступки? Но если, делая добро и страдая, терпите, это угодно Богу.
To this you were called, because Christ suffered for you, leaving you an example, that you should follow in his steps.
Ибо вы к тому призваны, потому что и Христос пострадал за нас, оставив нам пример, дабы мы шли по следам Его.
Он не сделал никакого греха, и не было лести в устах Его.
When they hurled their insults at him, he did not retaliate; when he suffered, he made no threats. Instead, he entrusted himself to him who judges justly.
Будучи злословим, Он не злословил взаимно; страдая, не угрожал, но предавал то Судии Праведному.
“He himself bore our sins” in his body on the cross, so that we might die to sins and live for righteousness; “by his wounds you have been healed.”
Он грехи наши Сам вознёс телом Своим на древо, дабы мы, избавившись от грехов, жили для правды: ранами Его вы исцелились.