Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (1 Peter 5) | (2 Peter 2) →

New International Version

Новый русский перевод

  • Simon Peter, a servant and apostle of Jesus Christ,
    To those who through the righteousness of our God and Savior Jesus Christ have received a faith as precious as ours:
  • От Симона Петра, слуги и апостола Иисуса Христа.
    Тем, кто, благодаря праведности нашего Бога и Спасителя Иисуса Христа, получил ту же драгоценную веру, что и мы.
  • Grace and peace be yours in abundance through the knowledge of God and of Jesus our Lord.
  • Пусть через познание Бога и нашего Господа Иисуса благодать и мир вам преумножатся.
  • Confirming One’s Calling and Election

    His divine power has given us everything we need for a godly life through our knowledge of him who called us by his own glory and goodness.
  • Его божественная сила дала нам все необходимое для жизни и благочестия через познание Бога, призвавшего нас Своей собственной славой и добродетелью.
  • Through these he has given us his very great and precious promises, so that through them you may participate in the divine nature, having escaped the corruption in the world caused by evil desires.
  • Благодаря им Он дал нам самые великие и драгоценные обещания, чтобы через них вы стали причастны к божественной природе и избежали растления земными страстями.
  • For this very reason, make every effort to add to your faith goodness; and to goodness, knowledge;
  • Поэтому приложите все старания, чтобы дополнить вашу веру добродетелью, добродетель — знанием,
  • and to knowledge, self-control; and to self-control, perseverance; and to perseverance, godliness;
  • знание — умением владеть собой, умение владеть собой — стойкостью, стойкость — благочестием,
  • and to godliness, mutual affection; and to mutual affection, love.
  • благочестие — братолюбием, братолюбие — любовью.
  • For if you possess these qualities in increasing measure, they will keep you from being ineffective and unproductive in your knowledge of our Lord Jesus Christ.
  • Если в вас есть эти качества, и если они умножаются, то ваше познание Господа нашего Иисуса Христа уже не будет бесполезным и бесплодным.
  • But whoever does not have them is nearsighted and blind, forgetting that they have been cleansed from their past sins.
  • У кого же этих качеств нет, тот близорук и слеп и забыл об очищении от своих прошлых грехов.
  • Therefore, my brothers and sisters,a make every effort to confirm your calling and election. For if you do these things, you will never stumble,
  • Поэтому, братья, еще более старайтесь укрепляться в вашем положении призванных и избранных. Так вы никогда не споткнетесь,
  • and you will receive a rich welcome into the eternal kingdom of our Lord and Savior Jesus Christ.
  • и вам будет широко открыт вход в вечное Царство нашего Господа и Спасителя Иисуса Христа.
  • Prophecy of Scripture

    So I will always remind you of these things, even though you know them and are firmly established in the truth you now have.
  • И потому я никогда не перестану вам об этом напоминать, хотя вам это и известно, и вы утверждены в истине, которую приняли.
  • I think it is right to refresh your memory as long as I live in the tent of this body,
  • Но пока я нахожусь в этой храмине,1 я считаю правильным освежать вашу память.
  • because I know that I will soon put it aside, as our Lord Jesus Christ has made clear to me.
  • Я знаю, что скоро мне предстоит оставить храмину мою, как и Господь наш Иисус Христос открыл мне.2
  • And I will make every effort to see that after my departure you will always be able to remember these things.
  • Поэтому я буду стараться, чтобы и после того, как меня среди вас уже не будет, вы бы в любое время вспоминали об этих истинах.
  • For we did not follow cleverly devised stories when we told you about the coming of our Lord Jesus Christ in power, but we were eyewitnesses of his majesty.
  • Когда мы говорили вам о силе и пришествии3 нашего Господа Иисуса Христа, мы следовали не искусно сочиненным сказкам. Мы сами были очевидцами Его величия.4
  • He received honor and glory from God the Father when the voice came to him from the Majestic Glory, saying, “This is my Son, whom I love; with him I am well pleased.”b
  • Честь и слава были даны Ему Богом Отцом, голос Которого прозвучал для Него в великой славе: «Это Мой любимый Сын, в Нем Моя радость».5
  • We ourselves heard this voice that came from heaven when we were with him on the sacred mountain.
  • Мы сами слышали этот голос, прозвучавший с небес, когда были вместе с Ним на святой горе.6
  • We also have the prophetic message as something completely reliable, and you will do well to pay attention to it, as to a light shining in a dark place, until the day dawns and the morning star rises in your hearts.
  • Теперь мы еще тверже уверены в пророческом слове, и вы хорошо делаете, что внимаете ему, как светильнику, сияющему во тьме, пока не настанет день7 и Утренняя Звезда8 не взойдет в ваших сердцах.
  • Above all, you must understand that no prophecy of Scripture came about by the prophet’s own interpretation of things.
  • И помните прежде всего о том, что никакое пророчество в Писании не исходит из измышлений самого пророка,9
  • For prophecy never had its origin in the human will, but prophets, though human, spoke from God as they were carried along by the Holy Spirit.
  • потому что пророчества никогда не были произносимы по воле человека, но движимые Святым Духом люди говорили от Бога.

  • ← (1 Peter 5) | (2 Peter 2) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025