Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel  
New International Version
Переклад Огієнка
Simon Peter, a servant and apostle of Jesus Christ, 
To those who through the righteousness of our God and Savior Jesus Christ have received a faith as precious as ours:
            To those who through the righteousness of our God and Savior Jesus Christ have received a faith as precious as ours:
Симеон Петро, раб та апо́стол Ісуса Христа, до тих, хто одержав із нами рівноці́нну віру в праведності Бога нашого й Спасителя Ісуса Христа:
            Grace and peace be yours in abundance through the knowledge of God and of Jesus our Lord.
            благодать вам та мир нехай примно́житься в пізна́нні Бога й Ісуса, Господа нашого!
            Confirming One’s Calling and Election
His divine power has given us everything we need for a godly life through our knowledge of him who called us by his own glory and goodness.
            His divine power has given us everything we need for a godly life through our knowledge of him who called us by his own glory and goodness.
Усе, що потрібне для життя та побожности, подала́ нам Його Божа сила пізна́нням Того, Хто покликав нас славою та чесно́тою.
            Through these he has given us his very great and precious promises, so that through them you may participate in the divine nature, having escaped the corruption in the world caused by evil desires.
            Через них даро́вані нам цінні та великі обі́тниці, щоб ними ви стали уча́сниками Божої Істо́ти, утікаючи від пожадливого світового тління.
            For this very reason, make every effort to add to your faith goodness; and to goodness, knowledge;
            Тому́ докладіть до цього всю пильність, і покажіть у вашій вірі чесно́ту, а в чесно́ті — пізна́ння,
            and to knowledge, self-control; and to self-control, perseverance; and to perseverance, godliness;
            а в пізнанні — стри́мання, а в стри́манні — терпеливість, а в терпеливості — благоче́стя,
            and to godliness, mutual affection; and to mutual affection, love.
            а в благочесті — брате́рство, а в братерстві — любов.
            For if you possess these qualities in increasing measure, they will keep you from being ineffective and unproductive in your knowledge of our Lord Jesus Christ.
            Бо коли це в вас є та примно́жується, то воно зробить вас нелінивими, ані безплідними для пізна́ння Господа нашого Ісуса Христа.
            But whoever does not have them is nearsighted and blind, forgetting that they have been cleansed from their past sins.
            А хто цього не має, той сліпий, короткозо́рий, він забув про очи́щення з своїх давніх гріхів.
            Тому́, браття, тим більше дба́йте чинити міцни́м своє покли́кання та ви́брання, бо, ро́блячи так, ви ніко́ли не спіткне́тесь.
            and you will receive a rich welcome into the eternal kingdom of our Lord and Savior Jesus Christ.
            Бо щедро відкриється вам вхід до вічного Царства Господа нашого й Спасителя Ісуса Христа.
            Prophecy of Scripture
So I will always remind you of these things, even though you know them and are firmly established in the truth you now have.
            So I will always remind you of these things, even though you know them and are firmly established in the truth you now have.
Тому то ніко́ли я не зане́дбую про це вам нагадувати, хоч ви й знаєте, і впе́внені в тепе́рішній правді.
            I think it is right to refresh your memory as long as I live in the tent of this body,
            Бо вважаю я за справедливе, доки я в цій оселі, спону́кувати вас нага́дуванням,
            because I know that I will soon put it aside, as our Lord Jesus Christ has made clear to me.
            знаючи, що я незаба́ром повинен покинути оселю свою, як і Госпо́дь наш Ісус Христос об'явив мені.
            And I will make every effort to see that after my departure you will always be able to remember these things.
            А я пильнуватиму, щоб ви й по моє́му відхо́ді за́вжди мали це в пам'яті.
            For we did not follow cleverly devised stories when we told you about the coming of our Lord Jesus Christ in power, but we were eyewitnesses of his majesty.
            Бо ми сповістили вам силу та прихід Господа нашого Ісуса Христа, не йдучи за хитро видуманими байка́ми, але бувши самови́дцями Його ве́личі.
            Бо Він честь та славу прийняв від Бога Отця, як до Нього прийшов від величної слави голос такий: „Це Син Мій Улю́блений, що Його Я вподо́бав!“
            We ourselves heard this voice that came from heaven when we were with him on the sacred mountain.
            І цей голос, що з неба зійшов, ми чули, як із Ним були на святій горі.
            We also have the prophetic message as something completely reliable, and you will do well to pay attention to it, as to a light shining in a dark place, until the day dawns and the morning star rises in your hearts.
            І ми маємо слово пророче певніше. І ви добре робите, що на нього вважаєте, як на світильника, що світить у темному місці, аж поки зачне розвидня́тися, і світова́ зірни́ця засяє у ваших серцях,
            Above all, you must understand that no prophecy of Scripture came about by the prophet’s own interpretation of things.
            бо ви знаєте перше про те, що жодне проро́цтво в Писа́нні від власного ви́яснення не залежить.