Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (1 Peter 5) | (2 Peter 2) →

New International Version

Переклад Турконяка

  • Simon Peter, a servant and apostle of Jesus Christ,
    To those who through the righteousness of our God and Savior Jesus Christ have received a faith as precious as ours:
  • Симон-Петро, раб і апостол Ісуса Христа, — до тих, хто завдяки праведності нашого Бога і Спасителя Ісуса Христа прийняв віру, рівноцінну нашій.
  • Grace and peace be yours in abundance through the knowledge of God and of Jesus our Lord.
  • Благодать вам і мир хай помножаться в пізнанні Бога й Ісуса, нашого Господа!
  • Confirming One’s Calling and Election

    His divine power has given us everything we need for a godly life through our knowledge of him who called us by his own glory and goodness.
  • Усе те, що потрібне для життя і побожності, подарувала нам Його Божа сила — пізнанням Того, Хто покликав нас власною славою і чеснотою.
  • Through these he has given us his very great and precious promises, so that through them you may participate in the divine nature, having escaped the corruption in the world caused by evil desires.
  • Через них даровані нам дорогоцінні та великі обітниці, щоби через них ви стали учасниками Божественної природи, уникнувши морального розтління, яке є у світі.
  • For this very reason, make every effort to add to your faith goodness; and to goodness, knowledge;
  • Тому докладіть усі старання, покажіть у вашій вірі чесноту, а в чесноті — пізнання,
  • and to knowledge, self-control; and to self-control, perseverance; and to perseverance, godliness;
  • в пізнанні — стриманість, у стриманості — терпеливість, у терпеливості — побожність,
  • and to godliness, mutual affection; and to mutual affection, love.
  • у побожності — братерство, а в братерстві — любов.
  • For if you possess these qualities in increasing measure, they will keep you from being ineffective and unproductive in your knowledge of our Lord Jesus Christ.
  • Адже коли це у вас є та примножується, то не залишить вас без діла, ні без плоду для пізнання Господа нашого Ісуса Христа.
  • But whoever does not have them is nearsighted and blind, forgetting that they have been cleansed from their past sins.
  • А в кому цього нема, той сліпий, короткозорий; він забув про очищення від своїх попередніх гріхів.
  • Therefore, my brothers and sisters,a make every effort to confirm your calling and election. For if you do these things, you will never stumble,
  • Тому, брати, усе більше намагайтеся утвердити ваше покликання та обрання, тому що роблячи так, ніколи не спіткнетеся.
  • and you will receive a rich welcome into the eternal kingdom of our Lord and Savior Jesus Christ.
  • Адже таким чином щедро забезпечиться вам вхід до вічного Царства нашого Господа і Спасителя Ісуса Христа.
  • Prophecy of Scripture

    So I will always remind you of these things, even though you know them and are firmly established in the truth you now have.
  • Тому я буду постійно нагадувати вам про це, хоч ви й знаєте і впевнені в теперішній істині.
  • I think it is right to refresh your memory as long as I live in the tent of this body,
  • Бо вважаю за справедливе, доки я ще в цій оселі, спонукувати вас нагадуванням,
  • because I know that I will soon put it aside, as our Lord Jesus Christ has made clear to me.
  • знаючи, що невдовзі покину свою оселю, як і Господь наш Ісус Христос показав мені.
  • And I will make every effort to see that after my departure you will always be able to remember these things.
  • Дбатиму, щоб і після мого відходу ви завжди про це пам’ятали.
  • For we did not follow cleverly devised stories when we told you about the coming of our Lord Jesus Christ in power, but we were eyewitnesses of his majesty.
  • Адже ми сповістили вам про силу та присутність Господа нашого Ісуса Христа, не йдучи за хитрими вигадками, але будучи очевидцями Його величі.
  • He received honor and glory from God the Father when the voice came to him from the Majestic Glory, saying, “This is my Son, whom I love; with him I am well pleased.”b
  • Тому що Він прийняв честь і славу від Бога Отця, коли до Нього донісся від величної слави такий голос: Це — Мій Син, Мій улюблений, Якого Я вподобав!
  • We ourselves heard this voice that came from heaven when we were with him on the sacred mountain.
  • І ми, будучи з Ним на святій горі, чули цей голос, що пролунав з неба.
  • We also have the prophetic message as something completely reliable, and you will do well to pay attention to it, as to a light shining in a dark place, until the day dawns and the morning star rises in your hearts.
  • І ми маємо ще непорушне пророче слово. Ви добре робите, зважаючи на нього як на світильник, який світить у темному місці, — доки почне розвиднятися, і ранкова зоря засяє у ваших серцях,
  • Above all, you must understand that no prophecy of Scripture came about by the prophet’s own interpretation of things.
  • насамперед знаючи те, що жодне пророцтво в Писанні не постає з власного тлумачення.
  • For prophecy never had its origin in the human will, but prophets, though human, spoke from God as they were carried along by the Holy Spirit.
  • Адже пророцтво ніколи не було з волі людини, але від Бога звіщали мужі, натхнені Святим Духом.

  • ← (1 Peter 5) | (2 Peter 2) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025