Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (1 John 2) | (1 John 4) →

New International Version

Переклад Турконяка

  • See what great love the Father has lavished on us, that we should be called children of God! And that is what we are! The reason the world does not know us is that it did not know him.
  • Подивіться, яку любов дав нам Отець, щоб ми звалися Божими дітьми! І такими ми є. Світ нас не знає, тому що Його не пізнав.
  • Dear friends, now we are children of God, and what we will be has not yet been made known. But we know that when Christ appears,a we shall be like him, for we shall see him as he is.
  • Улюблені! Тепер ми — Божі діти, але ще не виявилося, що будемо. Знаємо, що коли Він з’явиться, ми будемо подібні до Нього, адже побачимо Його таким, який Він є.
  • All who have this hope in him purify themselves, just as he is pure.
  • І кожний, хто має цю надію на Нього, очищає себе, як і Він чистий.
  • Everyone who sins breaks the law; in fact, sin is lawlessness.
  • Кожний, хто чинить гріх, чинить і беззаконня, бо гріх є беззаконням.
  • But you know that he appeared so that he might take away our sins. And in him is no sin.
  • І ви знаєте, що Він з’явився, аби взяти [наші] гріхи, а в Ньому гріха немає.
  • No one who lives in him keeps on sinning. No one who continues to sin has either seen him or known him.
  • Кожний, хто в Ньому перебуває, не грішить. Кожний, хто грішить, не бачив Його і не пізнав Його.
  • Dear children, do not let anyone lead you astray. The one who does what is right is righteous, just as he is righteous.
  • Дітоньки, хай ніхто вас не вводить в оману. Хто чинить правду, той праведний, як праведний Він.
  • The one who does what is sinful is of the devil, because the devil has been sinning from the beginning. The reason the Son of God appeared was to destroy the devil’s work.
  • Хто чинить гріх, той від диявола, адже диявол грішить від початку. Тому з’явився Божий Син, щоби знищити діла диявола.
  • No one who is born of God will continue to sin, because God’s seed remains in them; they cannot go on sinning, because they have been born of God.
  • Кожний, хто народився від Бога, не чинить гріха, бо Його зачаток у ньому перебуває; він не може грішити, оскільки народжений від Бога.
  • This is how we know who the children of God are and who the children of the devil are: Anyone who does not do what is right is not God’s child, nor is anyone who does not love their brother and sister.
  • Так виявляються Божі діти і діти диявола: кожний, хто не чинить праведності, той не від Бога, як і той, хто не любить свого брата.
  • More on Love and Hatred

    For this is the message you heard from the beginning: We should love one another.
  • Адже це та звістка, яку ви чули від початку: щоб ми любили одне одного;
  • Do not be like Cain, who belonged to the evil one and murdered his brother. And why did he murder him? Because his own actions were evil and his brother’s were righteous.
  • не так, як Каїн, котрий був від лукавого й убив свого брата. З якої причини він убив його? Тому що його діла були злі, а діла брата — праведні.
  • Do not be surprised, my brothers and sisters,b if the world hates you.
  • Не дивуйтеся, брати [мої], коли світ вас ненавидить.
  • We know that we have passed from death to life, because we love each other. Anyone who does not love remains in death.
  • Ми знаємо, що ми перейшли від смерті до життя, бо любимо братів. А хто не любить [брата], той перебуває в смерті.
  • Anyone who hates a brother or sister is a murderer, and you know that no murderer has eternal life residing in him.
  • Кожний, хто ненавидить свого брата, той убивця. А ви знаєте, що жодний убивця не має в собі вічного життя, яке б у ньому перебувало.
  • This is how we know what love is: Jesus Christ laid down his life for us. And we ought to lay down our lives for our brothers and sisters.
  • Ми пізнали любов з того, що Він поклав Свою душу за нас; і ми маємо класти душі за братів.
  • If anyone has material possessions and sees a brother or sister in need but has no pity on them, how can the love of God be in that person?
  • А хто має багатство світу й бачить, що його брат у нестатках, та зачиняє своє серце від нього, то як же може Божа любов перебувати в такому?
  • Dear children, let us not love with words or speech but with actions and in truth.
  • Дітоньки [мої], любімо не словом та язиком, але ділом та правдою!
  • This is how we know that we belong to the truth and how we set our hearts at rest in his presence:
  • Із цього довідаємося, що ми від правди, і заспокоїмо перед Ним наше серце,
  • If our hearts condemn us, we know that God is greater than our hearts, and he knows everything.
  • бо коли звинувачує наше серце, то Бог більший від нашого серця і знає все.
  • Dear friends, if our hearts do not condemn us, we have confidence before God
  • Улюблені, коли наше серце не звинувачує [нас], то маємо сміливість перед Богом,
  • and receive from him anything we ask, because we keep his commands and do what pleases him.
  • і чого тільки попросимо, одержимо від Нього, оскільки зберігаємо Його заповіді й робимо те, що Йому до вподоби.
  • And this is his command: to believe in the name of his Son, Jesus Christ, and to love one another as he commanded us.
  • І це Його заповідь, щоб ми повірили в Ім’я Його Сина Ісуса Христа, і любили одне одного, як Він нам заповів.
  • The one who keeps God’s commands lives in him, and he in them. And this is how we know that he lives in us: We know it by the Spirit he gave us.
  • А хто зберігає Його заповіді, той у Ньому перебуває, а Він — у ньому, а що Він у нас перебуває, дізнаємося від Духа, Якого Він нам дав.

  • ← (1 John 2) | (1 John 4) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025