Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Deuteronomy 9) | (Deuteronomy 11) →

New International Version

Переклад Турконяка

  • Tablets Like the First Ones

    At that time the Lord said to me, “Chisel out two stone tablets like the first ones and come up to me on the mountain. Also make a wooden ark.a
  • Того часу Господь сказав мені: Витеши собі дві кам’яні скрижалі, такі, як і попередні, і піднімися до Мене на гору. Виготов собі теж дерев’яний ковчег.
  • I will write on the tablets the words that were on the first tablets, which you broke. Then you are to put them in the ark.”
  • А Я напишу на тих скрижалях слова, що були на попередніх скрижалях, які ти розбив, і ти покладеш їх у ковчег.
  • So I made the ark out of acacia wood and chiseled out two stone tablets like the first ones, and I went up on the mountain with the two tablets in my hands.
  • Тож я виготовив ковчег із гнилостійкого дерева, витесав дві кам’яні скрижалі, такі, як і попередні, та піднявся на гору з двома скрижалями у своїх руках.
  • The Lord wrote on these tablets what he had written before, the Ten Commandments he had proclaimed to you on the mountain, out of the fire, on the day of the assembly. And the Lord gave them to me.
  • І Він написав на скрижалях, як було написано раніше, — десять слів, які Господь оголосив вам на горі з-посеред вогню. І Господь дав їх мені.
  • Then I came back down the mountain and put the tablets in the ark I had made, as the Lord commanded me, and they are there now.
  • Тоді я повернувся, зійшов з гори й поклав скрижалі в ковчег, який виготовив раніше; і вони були там, як Господь мені звелів.
  • (The Israelites traveled from the wells of Bene Jaakan to Moserah. There Aaron died and was buried, and Eleazar his son succeeded him as priest.
  • Тоді ізраїльські сини вирушили з Верота синів Якима до Місадая. Там помер Аарон і був там похований, а замість нього священиком став його син Елеазар.
  • From there they traveled to Gudgodah and on to Jotbathah, a land with streams of water.
  • Звідти вони вирушили до Ґадґада, а з Ґадґада до Єтевати, землі водного потоку.
  • At that time the Lord set apart the tribe of Levi to carry the ark of the covenant of the Lord, to stand before the Lord to minister and to pronounce blessings in his name, as they still do today.
  • Того часу Господь відділив плем’я Левія, щоб левіти носили ковчег Господнього завіту, стояли перед Господом, священнодіяли та приносили молитви Його Імені, як це і є аж до цього дня.
  • That is why the Levites have no share or inheritance among their fellow Israelites; the Lord is their inheritance, as the Lord your God told them.)
  • Тому в левітів немає частки чи спадщини серед їхніх братів. Сам Господь — його спадщина, як Він і сказав йому.
  • Now I had stayed on the mountain forty days and forty nights, as I did the first time, and the Lord listened to me at this time also. It was not his will to destroy you.
  • Я перебував на горі сорок днів та сорок ночей, — і Господь вислухав мене й цього разу, і Господь більше не хотів вас вигубляти.
  • “Go,” the Lord said to me, “and lead the people on their way, so that they may enter and possess the land I swore to their ancestors to give them.”
  • Тоді Господь сказав мені: Іди, рушай на чолі цього народу, і нехай вони ввійдуть та заволодіють землею, яку Я поклявся їхнім батькам дати їм.
  • Fear the Lord

    And now, Israel, what does the Lord your God ask of you but to fear the Lord your God, to walk in obedience to him, to love him, to serve the Lord your God with all your heart and with all your soul,
  • А тепер, Ізраїлю, що Господь, твій Бог, вимагає від тебе, як не те, щоб ти боявся Господа, свого Бога, ходив усіма Його дорогами, любив Його, служив Господу, своєму Богові, з усього свого серця і з усієї своєї душі
  • and to observe the Lord’s commands and decrees that I am giving you today for your own good?
  • та дотримувався заповідей Господа, свого Бога, і Його постанов, які я тобі сьогодні заповідаю, щоб тобі було добре?
  • To the Lord your God belong the heavens, even the highest heavens, the earth and everything in it.
  • Ось небо й небеса небес, земля та все, що на ній, належать Господу, твоєму Богові.
  • Yet the Lord set his affection on your ancestors and loved them, and he chose you, their descendants, above all the nations — as it is today.
  • Однак Господь уподобав лише твоїх батьків, щоб їх любити, і з усіх народів обрав вас, їхніх нащадків після них, як це і є цього дня.
  • Circumcise your hearts, therefore, and do not be stiff-necked any longer.
  • Обріжте ж своє твердосердя і більше не будьте тугошиїми.
  • For the Lord your God is God of gods and Lord of lords, the great God, mighty and awesome, who shows no partiality and accepts no bribes.
  • Адже Господь, ваш Бог, — Бог богів і Владика владик, великий, сильний і страшний Бог, Який не зважає на особу, ані не бере подарунку,
  • He defends the cause of the fatherless and the widow, and loves the foreigner residing among you, giving them food and clothing.
  • Який чинить суд захожому, сироті та вдові й любить захожого, щоб дати йому хліб та одяг.
  • And you are to love those who are foreigners, for you yourselves were foreigners in Egypt.
  • Тож і ви любіть захожого, адже й ви були захожими в Єгипетській землі.
  • Fear the Lord your God and serve him. Hold fast to him and take your oaths in his name.
  • Бійся Господа, свого Бога, Йому служи, Його тримайся і Його Ім’ям клянися.
  • He is the one you praise; he is your God, who performed for you those great and awesome wonders you saw with your own eyes.
  • Він — твоя похвала і Він — твій Бог, Який здійснив посеред тебе ці великі й славні речі, які бачили твої очі.
  • Your ancestors who went down into Egypt were seventy in all, and now the Lord your God has made you as numerous as the stars in the sky.
  • Твої батьки прийшли в Єгипет в кількості сімдесяти душ; сьогодні ж Господь, твій Бог, учинив тебе в кількості як небесні зорі!

  • ← (Deuteronomy 9) | (Deuteronomy 11) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025