Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Deuteronomy 10) | (Deuteronomy 12) →

New International Version

Переклад Хоменка

  • Love and Obey the Lord

    Love the Lord your God and keep his requirements, his decrees, his laws and his commands always.
  • «Люби Господа, Бога твого, і додержуй його приписів, його установ, його рішень та його заповідей по всі дні.
  • Remember today that your children were not the ones who saw and experienced the discipline of the Lord your God: his majesty, his mighty hand, his outstretched arm;
  • Визнайте сьогодні, — бо не йдеться про ваших синів, вони бо не знають і не бачили повчань Господа, Бога вашого, — визнайте його велич, його потужну руку і його простягнене рам'я,
  • the signs he performed and the things he did in the heart of Egypt, both to Pharaoh king of Egypt and to his whole country;
  • його знаки та його діла, що їх він учинив у Єгипті над фараоном, єгипетським царем, і над усім його краєм;
  • what he did to the Egyptian army, to its horses and chariots, how he overwhelmed them with the waters of the Red Seaa as they were pursuing you, and how the Lord brought lasting ruin on them.
  • що скоїв над його військом, над кіньми й над колісницями, коли Господь хлинув на них водами Червоного моря, як то вони гналися за вами, й вигубив їх по цей день;
  • It was not your children who saw what he did for you in the wilderness until you arrived at this place,
  • і що вчинив для нас у пустині, аж поки ви не прийшли до цього місця;
  • and what he did to Dathan and Abiram, sons of Eliab the Reubenite, when the earth opened its mouth right in the middle of all Israel and swallowed them up with their households, their tents and every living thing that belonged to them.
  • і що зробив з Датаном та Авірамом, синами Еліява, сина Рувима, коли земля роззявила свою пащу й поглинула їх, посеред цілого Ізраїля, з їхніми сім'ями, з їхніми наметами й з усім майном, що до них належало.
  • But it was your own eyes that saw all these great things the Lord has done.
  • А що ваші очі бачили всі великі діла, які Господь довершив,
  • Observe therefore all the commands I am giving you today, so that you may have the strength to go in and take over the land that you are crossing the Jordan to possess,
  • то й додержуйте всі заповіді, що їх сьогодні заповідаю вам, щоб, ставши сильними, ви могли ввійти й зайняти землю, куди саме переходите, щоб заволодіти нею,
  • and so that you may live long in the land the Lord swore to your ancestors to give to them and their descendants, a land flowing with milk and honey.
  • і щоб ви жили довго на землі, яку Господь клявся вашим батькам дати їм самим та їхньому потомству, на землі, що тече медом і молоком.
  • The land you are entering to take over is not like the land of Egypt, from which you have come, where you planted your seed and irrigated it by foot as in a vegetable garden.
  • Бо земля, в яку ти йдеш, щоб нею заволодіти, не є як Єгипетська земля, звідкіля ви вийшли, де ти сіяв пашню й поливав руками, як городину в городі.
  • But the land you are crossing the Jordan to take possession of is a land of mountains and valleys that drinks rain from heaven.
  • Земля, в яку оце маєш увійти, щоб заволодіти нею, — земля з горами й долинами, яка п'є воду дощів небесних;
  • It is a land the Lord your God cares for; the eyes of the Lord your God are continually on it from the beginning of the year to its end.
  • земля, що про неї дбає Господь, Бог твій; очі Господа, Бога твого, повсякчасно на ній, від початку до кінця року.
  • So if you faithfully obey the commands I am giving you today — to love the Lord your God and to serve him with all your heart and with all your soul —
  • Якщо ви справді слухатимете мої веління, що я вам сьогодні заповідаю: любити Господа, Бога вашого, і служити йому всім вашим серцем і всією вашою душею,
  • then I will send rain on your land in its season, both autumn and spring rains, so that you may gather in your grain, new wine and olive oil.
  • — то я даватиму дощ вашій землі у свій час, дощ ранній і дощ пізній, і ти збереш хліба свої, своє вино й свою олію;
  • I will provide grass in the fields for your cattle, and you will eat and be satisfied.
  • і дам для твоєї скотини траву на твоїх полях, і матимеш що їсти до наситу.
  • Be careful, or you will be enticed to turn away and worship other gods and bow down to them.
  • Глядіть, щоб не звело вас ваше серце й щоб ви не збочили й не стали служити іншим богам та бити їм поклони,
  • Then the Lord’s anger will burn against you, and he will shut up the heavens so that it will not rain and the ground will yield no produce, and you will soon perish from the good land the Lord is giving you.
  • бо Господь запалав би на вас гнівом і замкнув би небеса та й не було б більше дощу, й земля не видала б урожаю і ви зникли б притьмом з плодючої землі, що її Господь хоче вам дати.
  • Fix these words of mine in your hearts and minds; tie them as symbols on your hands and bind them on your foreheads.
  • Вкладіть оці мої слова у ваше серце й у вашу душу, прив'яжіть їх як знак собі до рук, і нехай вони будуть вам мов налобник між очима.
  • Teach them to your children, talking about them when you sit at home and when you walk along the road, when you lie down and when you get up.
  • Навчи їх ваших дітей, розмовляючи про них, коли сидітимеш у хаті й будеш у дорозі, лягаючи та й устаючи.
  • Write them on the doorframes of your houses and on your gates,
  • Напиши їх у себе в хаті на одвірках і на воротях,
  • so that your days and the days of your children may be many in the land the Lord swore to give your ancestors, as many as the days that the heavens are above the earth.
  • щоб ваші дні й дні ваших дітей були на землі, яку Господь клявся дати вашим батькам, такі численні, як дні небесні над землею.
  • If you carefully observe all these commands I am giving you to follow — to love the Lord your God, to walk in obedience to him and to hold fast to him —
  • Бо як ви кріпко додержуватимете всі ці заповіді, що їх я вам заповідаю виконувати, якщо любитимете Господа, Бога вашого, ходитимете всіма його дорогами і триматиметесь його,
  • then the Lord will drive out all these nations before you, and you will dispossess nations larger and stronger than you.
  • то Господь прожене перед вами всі ті народи, й ви запануєте над народами, що більші й сильніші від вас.
  • Every place where you set your foot will be yours: Your territory will extend from the desert to Lebanon, and from the Euphrates River to the Mediterranean Sea.
  • Кожне місце, куди ступить ваша нога, буде вашим; від пустині до Ливану, від великої ріки Ефрату аж до західнього моря йтиме ваша границя.
  • No one will be able to stand against you. The Lord your God, as he promised you, will put the terror and fear of you on the whole land, wherever you go.
  • Ніхто не встоїться перед вами; страх і жах перед вами нашле Господь, Бог ваш, на всю землю, на яку ступите, як він вас запевнив.
  • See, I am setting before you today a blessing and a curse —
  • Ось я покладаю сьогодні перед вами благословення й прокляття;
  • the blessing if you obey the commands of the Lord your God that I am giving you today;
  • благословення, коли будете слухатися заповідей Господа, Бога вашого, що заповідаю вам сьогодні;
  • the curse if you disobey the commands of the Lord your God and turn from the way that I command you today by following other gods, which you have not known.
  • прокляття, коли не будете слухатися заповідей Господа, Бога вашого, і звернете з дороги, яку заповідаю вам нині, та підете за іншими богами, яких не знаєте.
  • When the Lord your God has brought you into the land you are entering to possess, you are to proclaim on Mount Gerizim the blessings, and on Mount Ebal the curses.
  • І як приведе тебе Господь, Бог твій, у землю, куди простуєш, щоб заволодіти нею, то проголосиш благословення на Герізім-горі, а прокляття на Евал-горі.
  • As you know, these mountains are across the Jordan, westward, toward the setting sun, near the great trees of Moreh, in the territory of those Canaanites living in the Arabah in the vicinity of Gilgal.
  • Вони стоять по тому боці Йордану, за шляхом, що на захід сонця, в краю ханаанян, які живуть у Араві, проти Гілгалу, коло Море-діброви.
  • You are about to cross the Jordan to enter and take possession of the land the Lord your God is giving you. When you have taken it over and are living there,
  • Бо вам треба перейти через Йордан, щоб увійти й зайняти землю, що її Господь, Бог ваш, дає нам; займіть її і осядьтесь на ній,
  • be sure that you obey all the decrees and laws I am setting before you today.
  • та й старайтеся виконувати всі установи й закони, які оце сьогодні викладаю перед вами.»

  • ← (Deuteronomy 10) | (Deuteronomy 12) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025