Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Deuteronomy 10) | (Deuteronomy 12) →

New International Version

Переклад Куліша та Пулюя

  • Love and Obey the Lord

    Love the Lord your God and keep his requirements, his decrees, his laws and his commands always.
  • Люби ж Господа, Бога твого, і сповняй повелїння його і встанови його і присуди його і заповідї його, по всї днї.
  • Remember today that your children were not the ones who saw and experienced the discipline of the Lord your God: his majesty, his mighty hand, his outstretched arm;
  • І признайте сьогоднї, — бо розмовляю не з дїтьми вашими, що не знають і не бачили, — кари від Господа, Бога вашого, славу його, потужну руку його і простягнуту правицю,
  • the signs he performed and the things he did in the heart of Egypt, both to Pharaoh king of Egypt and to his whole country;
  • І знаки його і дїла його, що сотворив їх в Египтї над Фараоном, царем Египецьким, і над усією його землею;
  • what he did to the Egyptian army, to its horses and chariots, how he overwhelmed them with the waters of the Red Seaa as they were pursuing you, and how the Lord brought lasting ruin on them.
  • І що він сотворив над войськовою потугою Египецькою, над кіньми їх і над колесницями їх; як затопив їх водами Червоного моря, коли вони гнались за вами; і погубив їх Господь по сей день;
  • It was not your children who saw what he did for you in the wilderness until you arrived at this place,
  • І що він вчинив про вас у степу, аж покіль ви прийшли до сього врочища;
  • and what he did to Dathan and Abiram, sons of Eliab the Reubenite, when the earth opened its mouth right in the middle of all Israel and swallowed them up with their households, their tents and every living thing that belonged to them.
  • Та що він зробив з Датаном та з Абирамом, синами Єлїаба, Рубененка: як земля роззявила челюстї свої та й проковтнула їх посеред синів всього Ізраїля з їх домівками, з їх наметами і з усїм статком, який був вкупі з ними.
  • But it was your own eyes that saw all these great things the Lord has done.
  • Очі бо ваші бачили всї великі дїла Господнї, що сотворив їх.
  • Observe therefore all the commands I am giving you today, so that you may have the strength to go in and take over the land that you are crossing the Jordan to possess,
  • Сповняйте ж усї заповідї, що сьогоднї заповідаю вам, щоб ви бувши потужними прийшли та заняли землю, куди переходите, щоб заняти її;
  • and so that you may live long in the land the Lord swore to your ancestors to give to them and their descendants, a land flowing with milk and honey.
  • І щоб ви продовжили вік свій у землї, що Господь клявся батькам вашим, дати їм і насїнню їх, землю, що тече молоком та медом.
  • The land you are entering to take over is not like the land of Egypt, from which you have come, where you planted your seed and irrigated it by foot as in a vegetable garden.
  • Земля бо, куди прийдеш, щоб заняти її, не така, як земля Египецька, з котрої ви вийшли, де ти сїяв пашню та й поливав її, як городину, ворочаючи черпала ногами.
  • But the land you are crossing the Jordan to take possession of is a land of mountains and valleys that drinks rain from heaven.
  • Земля, що йдеш до неї заняти її, се земля з горами й долинами, напуває її вода дощів небесних:
  • It is a land the Lord your God cares for; the eyes of the Lord your God are continually on it from the beginning of the year to its end.
  • Се земля, про котру дбає сам Господь, Бог твій; очі Господа, Бога твого, пильнують її від початку року та й до кінця року.
  • So if you faithfully obey the commands I am giving you today — to love the Lord your God and to serve him with all your heart and with all your soul —
  • І станеться, як слухати мете пильно повелїння мої, що вам сьогоднї заповідаю, любити Господа Бога вашого і служити йому всїм серцем вашим і всією душею вашою,
  • then I will send rain on your land in its season, both autumn and spring rains, so that you may gather in your grain, new wine and olive oil.
  • Так давати му дощ землї вашій свого часу, ранїшні і пізні дощі; так щоб ти зібрав пашню твою і виноград твій і олїю твою;
  • I will provide grass in the fields for your cattle, and you will eat and be satisfied.
  • І дам я про скотину твою пашу на полях твоїх, і будеш живитись і будеш ситий.
  • Be careful, or you will be enticed to turn away and worship other gods and bow down to them.
  • Остерегайтесь, щоб не звело вас серце ваше, і щоб ви, звернувши з дороги, не служили иншим богам і не покланялись перед ними,
  • Then the Lord’s anger will burn against you, and he will shut up the heavens so that it will not rain and the ground will yield no produce, and you will soon perish from the good land the Lord is giving you.
  • Та щоб не запалав на вас гнїв Господа і він не замкнув небеса; тодї бо не буде дощу і земля не дасть врожаю, і ви швидко щезли б із землї, що дає вам Господь.
  • Fix these words of mine in your hearts and minds; tie them as symbols on your hands and bind them on your foreheads.
  • Сї слова мої вложіть у серце ваше і в душу вашу, і привязуйте їх як знаки на руку вашу, і нехай будуть вони начільниками між очима вашими;
  • Teach them to your children, talking about them when you sit at home and when you walk along the road, when you lie down and when you get up.
  • І навчайте їх синів ваших, промовляючи їх, як седиш у домівцї твоїй, і коли йдеш дорогою твоєю, лягаючи, і встаючи;
  • Write them on the doorframes of your houses and on your gates,
  • І написуй їх на одвірках у домівки твоєї і на брамах твоїх,
  • so that your days and the days of your children may be many in the land the Lord swore to give your ancestors, as many as the days that the heavens are above the earth.
  • Щоб у землї, що Господь клявся дати їм, множились днї ваші і днї дїтей ваших, як днї небесні над землею.
  • If you carefully observe all these commands I am giving you to follow — to love the Lord your God, to walk in obedience to him and to hold fast to him —
  • Бо, як будете пильно сповняти всї заповіди сї, що вам заповідаю чинити, як будете любити Господа, Бога вашого, ходити всїма дорогами його і прихилятись до його,
  • then the Lord will drive out all these nations before you, and you will dispossess nations larger and stronger than you.
  • То Господь прожене перед вами всї ті народи; і ви запануєте над народами, що більші й потужнїщі за вас.
  • Every place where you set your foot will be yours: Your territory will extend from the desert to Lebanon, and from the Euphrates River to the Mediterranean Sea.
  • Всяка країна, на яку ступить ваша стопа, буде ваша; від степу і від гір Либанських, від ріки, ріки Евфрату та аж до західнього моря, все те буде ваше займище.
  • No one will be able to stand against you. The Lord your God, as he promised you, will put the terror and fear of you on the whole land, wherever you go.
  • Нїхто не встоїть перед вами; страх і жах перед вами нагшле Господь, Бог ваш, на всю землю, на яку ви поступите, як обіцяно вам.
  • See, I am setting before you today a blessing and a curse —
  • Ось, я кладу сьогоднї перед вами благословеннє і прокляттє:
  • the blessing if you obey the commands of the Lord your God that I am giving you today;
  • Благословеннє, як будете слухати заповідей Господа, Бога вашого, що заповідаю вам їх сьогоднї,
  • the curse if you disobey the commands of the Lord your God and turn from the way that I command you today by following other gods, which you have not known.
  • Прокляттє, як не будете слухати заповідей Господа, Бога вашого, та й позвертаєте з дороги, що вам сьогоднї заповідаю, та будете ходити за иншими богами, яких не знаєте.
  • When the Lord your God has brought you into the land you are entering to possess, you are to proclaim on Mount Gerizim the blessings, and on Mount Ebal the curses.
  • І як приведе тебе Господь, Бог твій, у землю, куди ти йдеш, щоб заняти її, тодї принеси благословеннє на Геризім горі а прокляттє на Ебаль горі.
  • As you know, these mountains are across the Jordan, westward, toward the setting sun, near the great trees of Moreh, in the territory of those Canaanites living in the Arabah in the vicinity of Gilgal.
  • Чи не вони ж стоять по онтім боцї Йорданї, за шляхом, що йде на захід соньця у землї Канаанїїв, що живуть на поділлї, проти Гілгаля, коло дубрави Море?
  • You are about to cross the Jordan to enter and take possession of the land the Lord your God is giving you. When you have taken it over and are living there,
  • Бо вам треба перейти через Йордань, щоб увійти і заняти землю, що Господь, Бог ваш, дає вам; і ви займете її і осядетесь на їй.
  • be sure that you obey all the decrees and laws I am setting before you today.
  • Оце ж старайтесь сповняти всї встанови і закони, що викладаю перед вами сьогоднї.

  • ← (Deuteronomy 10) | (Deuteronomy 12) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025