Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Deuteronomy 13:10
-
New International Version
Stone them to death, because they tried to turn you away from the Lord your God, who brought you out of Egypt, out of the land of slavery.
-
(en) King James Bible ·
And thou shalt stone him with stones, that he die; because he hath sought to thrust thee away from the LORD thy God, which brought thee out of the land of Egypt, from the house of bondage. -
(en) New King James Version ·
And you shall stone him with stones until he dies, because he sought to entice you away from the Lord your God, who brought you out of the land of Egypt, from the house of bondage. -
(en) English Standard Version ·
You shall stone him to death with stones, because he sought to draw you away from the Lord your God, who brought you out of the land of Egypt, out of the house of slavery. -
(en) New American Standard Bible ·
“So you shall stone him to death because he has sought to seduce you from the LORD your God who brought you out from the land of Egypt, out of the house of slavery. -
(en) New Living Translation ·
Stone the guilty ones to death because they have tried to draw you away from the LORD your God, who rescued you from the land of Egypt, the place of slavery. -
(en) Darby Bible Translation ·
and thou shalt stone him with stones, that he die; for he hath sought to draw thee away from Jehovah thy God who brought thee out of the land of Egypt, out of the house of bondage; -
(ru) Синодальный перевод ·
побей его камнями до смерти, ибо он покушался отвратить тебя от Господа, Бога твоего, Который вывел тебя из земли Египетской, из дома рабства; -
(ua) Переклад Хоменка ·
ні, ти мусиш його доконче вбити; твоя рука буде перша, щоб стратити його, а по тому рука всього люду. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
І побєш його каміннєм, щоб погиб. Він бо хотїв відвернути тебе від Господа, Бога твого, що вивів тебе з Египту, із дому неволї. -
(ua) Переклад Огієнка ·
бо конче заб'єш ти його, рука твоя буде на ньому найперше, щоб забити його, рука всього народу — наоста́нку. -
(ru) Новый русский перевод ·
Забей его камнями до смерти, потому что он пытался увести тебя от Господа, твоего Бога, Который вывел тебя из Египта, из земли рабства. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Неодмінно повідом [1] про нього, і нехай твої руки будуть на ньому першими, щоб убити його, а відтак — руки всього народу. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Забей его камнями! Ибо тот человек пытался увести тебя от Господа, Бога твоего, а ведь это Господь вывел тебя из земли Египетской, где вы все были рабами.