Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Deuteronomy 13) | (Deuteronomy 15) →

New International Version

Переклад Куліша та Пулюя

  • Clean and Unclean Food

    You are the children of the Lord your God. Do not cut yourselves or shave the front of your heads for the dead,
  • Ви дїти Господа, Бога вашого; за мерцем не робити мете нарізок і не будете стригти бров ваших:
  • for you are a people holy to the Lord your God. Out of all the peoples on the face of the earth, the Lord has chosen you to be his treasured possession.
  • Ти бо люд сьвятий у Господа, Бога твого; і вибрав він тебе, щоб ти був людом наслїддя із усїх народів, які на лицї земному.
  • Do not eat any detestable thing.
  • Не їсти меш нїчого гидкого.
  • These are the animals you may eat: the ox, the sheep, the goat,
  • Ось яку скотину можна вам їсти: воли, вівцї й кози,
  • the deer, the gazelle, the roe deer, the wild goat, the ibex, the antelope and the mountain sheep.a
  • Оленя й ланю і буйвола і сарню і зубра і дику козу і дику вівцю,
  • You may eat any animal that has a divided hoof and that chews the cud.
  • І всяку скотину, що має ратицї, і то зовсїм розчіплені ратицї, і що ремигає між скотиною.
  • However, of those that chew the cud or that have a divided hoof you may not eat the camel, the rabbit or the hyrax. Although they chew the cud, they do not have a divided hoof; they are ceremonially unclean for you.
  • Тільки ось яких не можна вам їсти зміж ремигаючих і з таких, що мають розчіплені ратицї: верблюда й зайця і крілика; бо вони ремигають, та не мають роздїлених ратиць: будуть вони нечисті про вас;
  • The pig is also unclean; although it has a divided hoof, it does not chew the cud. You are not to eat their meat or touch their carcasses.
  • І безрогу; бо хоч має вона розчіплені ратицї, та не ремигає: буде вона нечиста про вас. Мясива їх не їсти мете і до трупу їх не доторкати метесь.
  • Of all the creatures living in the water, you may eat any that has fins and scales.
  • Ось яких можна вам їсти із усього, що в водї: все, що має сплави і луски, можна вам їсти;
  • But anything that does not have fins and scales you may not eat; for you it is unclean.
  • А всього, в чого нема сплавів і луски, ви не їсти мете; буде воно нечисте про вас.
  • You may eat any clean bird.
  • Всяку чисту птицю можна вам їсти.
  • But these you may not eat: the eagle, the vulture, the black vulture,
  • Та ось яких зміж неї не можна вам їсти: орла і перебийнога і морського орла,
  • the red kite, the black kite, any kind of falcon,
  • І сокола і лунака і коршуна всякої породи,
  • any kind of raven,
  • І всякого вороння,
  • the horned owl, the screech owl, the gull, any kind of hawk,
  • І струся самця і самицї і морської чайки і всякого яструба,
  • the little owl, the great owl, the white owl,
  • І пугача й ібиса й лебедя,
  • the desert owl, the osprey, the cormorant,
  • І пеликана й сипа й рибалки,
  • the stork, any kind of heron, the hoopoe and the bat.
  • І бузька і чаплї всякої породи, і вудвода і нетопира;
  • All flying insects are unclean to you; do not eat them.
  • І всяка крилата гадина нечиста про вас буде; не їсти мете її.
  • But any winged creature that is clean you may eat.
  • Всяку чисту птицю можна вам їсти.
  • Do not eat anything you find already dead. You may give it to the foreigner residing in any of your towns, and they may eat it, or you may sell it to any other foreigner. But you are a people holy to the Lord your God.
    Do not cook a young goat in its mother’s milk.
  • Не їсти мете трупу; приходньові, що в оселї твоїй, можеш дати, щоб їв його, або продавати меш чужоземцеві; ти бо єси люд сьвятий у Господа твого. Не варити меш козеняти в молоцї матері його,
  • Tithes

    Be sure to set aside a tenth of all that your fields produce each year.
  • Давати меш вірно десятину з усього доходу посїву твого, що в полї виросте, рік в рік.
  • Eat the tithe of your grain, new wine and olive oil, and the firstborn of your herds and flocks in the presence of the Lord your God at the place he will choose as a dwelling for his Name, so that you may learn to revere the Lord your God always.
  • І їсти меш перед Господом, Богом твоїм, на місцї, що вибере він, щоб там сьвятилось імя його, десятину зерна твого, вина твого і олїї твоєї, і перваки твоєї буйної й дрібної скотини, щоб ти навчавсь поки життя боятись Господа, Бога твого.
  • But if that place is too distant and you have been blessed by the Lord your God and cannot carry your tithe (because the place where the Lord will choose to put his Name is so far away),
  • А коли дорога буде далека для тебе, так що не зможеш туди нести його, тому що далеко до того місця, що Господь, Бог твій, вибере, щоб там поставити імя своє, коли благословить тебе Господь, Бог твій,
  • then exchange your tithe for silver, and take the silver with you and go to the place the Lord your God will choose.
  • Так оддай його за гроші, і завяжи гроші в себе в руцї, та й іди до місця того, що вибере Господь, Бог твій.
  • Use the silver to buy whatever you like: cattle, sheep, wine or other fermented drink, or anything you wish. Then you and your household shall eat there in the presence of the Lord your God and rejoice.
  • І купиш там за гроші те, чого бажає душа твоя, буйну, чи дрібну скотину, вино й напиток, і все, чого бажає душа твоя; та й їсти меш там перед Господом, Богом твоїм, і веселити мешся сам і дім твій.
  • And do not neglect the Levites living in your towns, for they have no allotment or inheritance of their own.
  • І Левита, що в оселї твоїй, не покинеш; нема бо в його з тобою паю і наслїддя.
  • At the end of every three years, bring all the tithes of that year’s produce and store it in your towns,
  • А при кіньцї трьох років віддїлиш десятину з усього вроджаю твого за сей рік, та й зложи се в оселї твоїй.
  • so that the Levites (who have no allotment or inheritance of their own) and the foreigners, the fatherless and the widows who live in your towns may come and eat and be satisfied, and so that the Lord your God may bless you in all the work of your hands.
  • І прийде Левит, бо в його нема паю і наслїддя з тобою, і зайда і сирота і вдова, що живуть у твоїй оселї, та й їсти муть вони до сита, щоб благословив тебе Господь, Бог твій, у всякому дїлї рук твоїх, що робити меш.

  • ← (Deuteronomy 13) | (Deuteronomy 15) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025