Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Deuteronomy 17:10
-
New International Version
You must act according to the decisions they give you at the place the Lord will choose. Be careful to do everything they instruct you to do.
-
(en) King James Bible ·
And thou shalt do according to the sentence, which they of that place which the LORD shall choose shall shew thee; and thou shalt observe to do according to all that they inform thee: -
(en) New King James Version ·
You shall do according to the sentence which they pronounce upon you in that place which the Lord chooses. And you shall be careful to do according to all that they order you. -
(en) English Standard Version ·
Then you shall do according to what they declare to you from that place that the Lord will choose. And you shall be careful to do according to all that they direct you. -
(en) New American Standard Bible ·
“You shall do according to the terms of the verdict which they declare to you from that place which the LORD chooses; and you shall be careful to observe according to all that they teach you. -
(en) New Living Translation ·
You must carry out the verdict they announce and the sentence they prescribe at the place the LORD chooses. You must do exactly what they say. -
(en) Darby Bible Translation ·
and thou shalt do according to the tenor of the word, which they of that place which Jehovah will choose shall declare unto thee; and thou shalt take heed to do according to all that they instruct thee: -
(ru) Синодальный перевод ·
и поступи по слову, какое они скажут тебе, на том месте, которое изберёт Господь, и постарайся исполнить всё, чему они научат тебя; -
(ua) Переклад Хоменка ·
Тоді зробиш згідно з вироком, який об'являть на тому місці, що вибере Господь, і виконаєш точно все, як вони тебе повчать. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
І ти зробиш по слову, що тобі скажуть на місцї тому, що вибере Господь, і пильнуй щоб сповнити все, як вони навчять тебе. -
(ua) Переклад Огієнка ·
І ти поступиш за тим словом, що подадуть тобі з того місця, яке вибере Господь, і будеш пильнувати робити все так, як на́вчать тебе. -
(ru) Новый русский перевод ·
А ты должен поступить в соответствии с решением, объявленным на месте, которое выберет Господь. Смотри, сделай все, что они укажут тебе. -
(ua) Переклад Турконяка ·
І ти повинен учинити згідно зі словом, яке оголосять тобі на місці, яке Господь, твій Бог, обере, щоб там прикликалося Його Ім’я. Добре пильнуй, щоб виконати все так, як тобі буде встановлено законом. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
и там, на священном месте Господнем, объявят тебе своё решение, ты же должен исполнить то, что тебе скажут, и постарайся исполнить всё, что они велят.