Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Deuteronomy 17:16
-
New International Version
The king, moreover, must not acquire great numbers of horses for himself or make the people return to Egypt to get more of them, for the Lord has told you, “You are not to go back that way again.”
-
(en) King James Bible ·
But he shall not multiply horses to himself, nor cause the people to return to Egypt, to the end that he should multiply horses: forasmuch as the LORD hath said unto you, Ye shall henceforth return no more that way. -
(en) New King James Version ·
But he shall not multiply horses for himself, nor cause the people to return to Egypt to multiply horses, for the Lord has said to you, ‘You shall not return that way again.’ -
(en) English Standard Version ·
Only he must not acquire many horses for himself or cause the people to return to Egypt in order to acquire many horses, since the Lord has said to you, ‘You shall never return that way again.’ -
(en) New American Standard Bible ·
“Moreover, he shall not multiply horses for himself, nor shall he cause the people to return to Egypt to multiply horses, since the LORD has said to you, ‘You shall never again return that way.’ -
(en) New Living Translation ·
“The king must not build up a large stable of horses for himself or send his people to Egypt to buy horses, for the LORD has told you, ‘You must never return to Egypt.’ -
(en) Darby Bible Translation ·
Only he shall not multiply horses to himself, nor lead back the people to Egypt, to multiply horses; for Jehovah hath said unto you, Ye shall not return again any more that way. -
(ru) Синодальный перевод ·
Только чтоб он не умножал себе коней и не возвращал народа в Египет для умножения себе коней, ибо Господь сказал вам: «не возвращайтесь более путём сим»; -
(ua) Переклад Хоменка ·
Тільки він нехай не заводить собі багато коней та нехай не повертає людей у Єгипет, щоб дістати звідтіля багато коней, бо Господь наказав вам: Не можна вам більше повертатися вже тією дорогою. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Тільки не буде він заводити багацько коней, і не вертати ме людей в Египет, щоб можна було заводити багацько коней; бо ж Господь приказав вам: Більш уже не можна вам вертатись сїєю дорогою. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Тільки щоб він не примно́жував собі ко́ней, і не вертав народу до Єгипту, щоб примно́жити ко́ней, бож Господь сказав вам: „Не вертайтеся вже більше тією дорогою“. -
(ru) Новый русский перевод ·
Царь не должен приобретать множества коней и отправлять народ назад в Египет, чтобы приобрести еще больше, потому что Господь сказал вам: «Вы не должны возвращаться этим путем». -
(ua) Переклад Турконяка ·
Тому що він не повинен заводити собі багато коней і не повинен повертати народ у Єгипет, щоб придбати собі багато коней, адже Господь сказав вам: Більше ніколи не повертайтеся тією дорогою! -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
И пусть царь не забирает себе всё больше и больше коней и не посылает никого в Египет, чтобы привести ещё коней, ибо Господь сказал тебе: "Никогда не возвращайтесь обратно той дорогой".