Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Deuteronomy 19:17
-
New International Version
the two people involved in the dispute must stand in the presence of the Lord before the priests and the judges who are in office at the time.
-
(en) King James Bible ·
Then both the men, between whom the controversy is, shall stand before the LORD, before the priests and the judges, which shall be in those days; -
(en) New King James Version ·
then both men in the controversy shall stand before the Lord, before the priests and the judges who serve in those days. -
(en) English Standard Version ·
then both parties to the dispute shall appear before the Lord, before the priests and the judges who are in office in those days. -
(en) New American Standard Bible ·
then both the men who have the dispute shall stand before the LORD, before the priests and the judges who will be in office in those days. -
(en) New Living Translation ·
then both the accuser and accused must appear before the LORD by coming to the priests and judges in office at that time. -
(en) Darby Bible Translation ·
then both the men between whom the controversy is shall stand before Jehovah, before the priests and the judges that shall be in those days; -
(ru) Синодальный перевод ·
то пусть предстанут оба сии человека, у которых тяжба, пред Господа, пред священников и пред судей, которые будут в те дни; -
(ua) Переклад Хоменка ·
то нехай обидва, що сперечаються, з'являться перед Господом у приявності священиків та суддів, які в той час урядуватимуть, -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Так нехай стануть оба, що сваряться, перед Господом, перед сьвященниками й суддями, що у той час судити муть. -
(ua) Переклад Огієнка ·
то стануть двоє цих людей, що мають суперечку, перед лицем Господнім, перед священиками та суддями, що будуть у тих днях. -
(ru) Новый русский перевод ·
то двое участников тяжбы должны предстать перед Господом, священниками и судьями, которые будут в те дни. -
(ua) Переклад Турконяка ·
то нехай обидва чоловіки, між якими виникне суперечка, стануть перед Господом, перед священиками та перед суддями, які будуть у ті дні, -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
и тогда пусть они оба идут в святой дом Господний, и пусть священник и судья, который будет в то время, рассудят их.