Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New International Version
Новый русский перевод
Затем мы повернули назад и отправились в пустыню по дороге к Красному морю, как указал мне Господь. Долго мы кружили вокруг нагорий Сеира.
“You have made your way around this hill country long enough; now turn north.
«Довольно вам кружить вокруг этих нагорий, теперь поверните к северу.
Give the people these orders: ‘You are about to pass through the territory of your relatives the descendants of Esau, who live in Seir. They will be afraid of you, but be very careful.
Дай народу такое повеление: „Сейчас вы будете проходить через землю ваших братьев, потомков Исава, которые живут в Сеире. Они испугаются вас, но будьте очень осторожны.
Do not provoke them to war, for I will not give you any of their land, not even enough to put your foot on. I have given Esau the hill country of Seir as his own.
Не побуждайте их к войне, потому что Я не дам вам ни пяди их земли. Я дал Исаву нагорья Сеира в собственность.
You are to pay them in silver for the food you eat and the water you drink.’ ”
Вы должны заплатить им серебром за пищу, которую будете есть, и за воду, которую будете пить.
The Lord your God has blessed you in all the work of your hands. He has watched over your journey through this vast wilderness. These forty years the Lord your God has been with you, and you have not lacked anything.
Господь, твой Бог, благословил тебя во всяком деле твоих рук. Он охранял тебя в путешествии через эту огромную пустыню. Эти сорок лет Господь, твой Бог, был с тобой, и ты ни в чем не нуждался“».
So we went on past our relatives the descendants of Esau, who live in Seir. We turned from the Arabah road, which comes up from Elath and Ezion Geber, and traveled along the desert road of Moab.
Так мы прошли мимо наших братьев, потомков Исава, которые живут в Сеире. Мы повернули с дороги иорданской долины, которая поднимается от Элата и Эцион-Гевера, и шли к пустыне Моава.
Then the Lord said to me, “Do not harass the Moabites or provoke them to war, for I will not give you any part of their land. I have given Ar to the descendants of Lot as a possession.”
Господь сказал мне: «Не тревожь моавитян и не побуждай их к войне, потому что Я не дам тебе их земли. Я дал Ар3 во владение потомкам Лота».
(The Emites used to live there — a people strong and numerous, and as tall as the Anakites.
(Прежде там жили эмимы — сильный и многочисленный народ, высокий, как потомки Анака.
Like the Anakites, they too were considered Rephaites, but the Moabites called them Emites.
Подобно потомкам Анака, они также считались рефаимами, но моавитяне называли их эмимами.
Horites used to live in Seir, but the descendants of Esau drove them out. They destroyed the Horites from before them and settled in their place, just as Israel did in the land the Lord gave them as their possession.)
А в Сеире прежде жили хорреи, но потомки Исава прогнали их. Они истребили хорреев и поселились на их месте, точно так же, как сделал Израиль на земле, которую Господь отдал ему во владение.)
And the Lord said, “Now get up and cross the Zered Valley.” So we crossed the valley.
Господь сказал: «Теперь встаньте и пересеките долину Заред». И мы пересекли долину.
Thirty-eight years passed from the time we left Kadesh Barnea until we crossed the Zered Valley. By then, that entire generation of fighting men had perished from the camp, as the Lord had sworn to them.
Тридцать восемь лет прошло с тех пор, как мы покинули Кадеш-Барнеа до того времени, как мы пересекли долину Заред. К тому времени в лагере уже не осталось никого из прежнего поколения воинов, как и клялся им Господь.
The Lord’s hand was against them until he had completely eliminated them from the camp.
Рука Господа была против них, пока Он полностью не искоренил их из лагеря.
Now when the last of these fighting men among the people had died,
И вот, когда последний из этих воинов умер,
“Today you are to pass by the region of Moab at Ar.
«Пройди сегодня мимо области Моава, то есть мимо Ара.
When you come to the Ammonites, do not harass them or provoke them to war, for I will not give you possession of any land belonging to the Ammonites. I have given it as a possession to the descendants of Lot.”
Когда ты приблизишься к аммонитянам, не тревожь их и не побуждай к войне, потому что от земли, принадлежащей аммонитянам, Я не дам тебе во владение ничего. Я дал ее во владение потомкам Лота».
(That too was considered a land of the Rephaites, who used to live there; but the Ammonites called them Zamzummites.
(Она также считалась землей рефаимов, которые прежде жили там, но аммонитяне называли их замзумимами.
They were a people strong and numerous, and as tall as the Anakites. The Lord destroyed them from before the Ammonites, who drove them out and settled in their place.
Они были сильным и многочисленным народом, высоким, как потомки Анака. Господь истребил их перед аммонитянами, которые прогнали их и поселились на их месте.
The Lord had done the same for the descendants of Esau, who lived in Seir, when he destroyed the Horites from before them. They drove them out and have lived in their place to this day.
Господь сделал то же самое для потомков Исава, которые жили в Сеире, когда истребил перед ними хорреев. Они прогнали их и поселились на их месте, где живут и сейчас.
А что до аввитов, которые жили в селениях до самой Газы, то кафтореи, вышедшие с Кафтора,4 истребили их и поселились на их месте.)
Defeat of Sihon King of Heshbon
“Set out now and cross the Arnon Gorge. See, I have given into your hand Sihon the Amorite, king of Heshbon, and his country. Begin to take possession of it and engage him in battle.
“Set out now and cross the Arnon Gorge. See, I have given into your hand Sihon the Amorite, king of Heshbon, and his country. Begin to take possession of it and engage him in battle.
«Отправляйтесь в путь и перейдите реку Арнон. Смотри, Я отдал в твои руки аморрея Сигона, царя Хешбона, и его страну. Приступай к захвату и начинай воевать с ним.
This very day I will begin to put the terror and fear of you on all the nations under heaven. They will hear reports of you and will tremble and be in anguish because of you.”
С этого самого дня Я стану распространять ужас и страх перед тобой на все народы под небом. Они услышат вести о тебе и испугаются, и затрепещут от страха».
From the Desert of Kedemoth I sent messengers to Sihon king of Heshbon offering peace and saying,
Из пустыни Кедемоф я послал вестников к Сигону, царю Хешбона, чтобы предложить мир, и сказал:
“Let us pass through your country. We will stay on the main road; we will not turn aside to the right or to the left.
«Позволь нам пройти через твою страну. Мы будем держаться главной дороги, не свернем ни вправо, ни влево.
Sell us food to eat and water to drink for their price in silver. Only let us pass through on foot —
Продай нам за серебро пищу, чтобы есть, и воду, чтобы пить, за их цену серебром. Позволь нам только пройти,5
as the descendants of Esau, who live in Seir, and the Moabites, who live in Ar, did for us — until we cross the Jordan into the land the Lord our God is giving us.”
как позволили потомки Исава, которые живут в Сеире, и моавитяне, которые живут в Аре, пока мы не перейдем через Иордан в землю, которую Господь, наш Бог, отдает нам».
But Sihon king of Heshbon refused to let us pass through. For the Lord your God had made his spirit stubborn and his heart obstinate in order to give him into your hands, as he has now done.
Но Сигон, царь Хешбона, не позволил нам пройти. Ведь Господь, ваш Бог, сделал его дух упрямым, а сердце упорным, чтобы отдать его в ваши руки, как и произошло.
The Lord said to me, “See, I have begun to deliver Sihon and his country over to you. Now begin to conquer and possess his land.”
Господь сказал мне: «Смотри, Я отдаю Сигона и его страну тебе. Теперь захвати его землю и овладевай ею».
When Sihon and all his army came out to meet us in battle at Jahaz,
Когда Сигон выступил нам навстречу со всем своим войском к Иахацу,
the Lord our God delivered him over to us and we struck him down, together with his sons and his whole army.
Господь, наш Бог, отдал его нам в руки, и мы поразили его вместе с его сыновьями и всем войском.
В то время мы взяли все его города и полностью истребили6 их — мужчин, женщин и детей. Мы не оставили в живых никого.
But the livestock and the plunder from the towns we had captured we carried off for ourselves.
Но скот и добычу из захваченных городов мы взяли себе.
From Aroer on the rim of the Arnon Gorge, and from the town in the gorge, even as far as Gilead, not one town was too strong for us. The Lord our God gave us all of them.
От Ароера на берегу реки Арнона и от города, что в долине, до самого Галаада не было города, который оказался бы неприступным для нас. Господь, наш Бог, отдал нам все.
But in accordance with the command of the Lord our God, you did not encroach on any of the land of the Ammonites, neither the land along the course of the Jabbok nor that around the towns in the hills.
Но, по повелению Господа, нашего Бога, вы не посягнули ни на землю аммонитян, ни на землю вдоль реки Яббока, ни на ту, что вокруг городов в горах.