Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New International Version
Синодальный перевод
If you see your fellow Israelite’s ox or sheep straying, do not ignore it but be sure to take it back to its owner.
Когда увидишь вола брата твоего или овцу его, заблудившихся, не оставляй их, но возврати их брату твоему;
If they do not live near you or if you do not know who owns it, take it home with you and keep it until they come looking for it. Then give it back.
если же не близко будет к тебе брат твой, или ты не знаешь его, то прибери их в дом свой, и пусть они будут у тебя, доколе брат твой не будет искать их, и тогда возврати ему их;
Do the same if you find their donkey or cloak or anything else they have lost. Do not ignore it.
так поступай и с ослом его, так поступай с одеждой его, так поступай со всякою потерянною вещью брата твоего, которая будет им потеряна и которую ты найдёшь; нельзя тебе уклоняться от сего.
If you see your fellow Israelite’s donkey or ox fallen on the road, do not ignore it. Help the owner get it to its feet.
Когда увидишь осла брата твоего или вола его, упадших на пути, не оставляй их, но подними их с ним вместе.
A woman must not wear men’s clothing, nor a man wear women’s clothing, for the Lord your God detests anyone who does this.
На женщине не должно быть мужской одежды, и мужчина не должен одеваться в женское платье, ибо мерзок пред Господом, Богом твоим, всякий, делающий сие.
If you come across a bird’s nest beside the road, either in a tree or on the ground, and the mother is sitting on the young or on the eggs, do not take the mother with the young.
Если попадётся тебе на дороге птичье гнездо на каком-либо дереве или на земле, с птенцами или яйцами, и мать сидит на птенцах или на яйцах, то не бери матери вместе с детьми:
You may take the young, but be sure to let the mother go, so that it may go well with you and you may have a long life.
мать пусти, а детей возьми себе, чтобы тебе было хорошо и чтобы продлились дни твои.
When you build a new house, make a parapet around your roof so that you may not bring the guilt of bloodshed on your house if someone falls from the roof.
Если будешь строить новый дом, то сделай перила около кровли твоей, чтобы не навести тебе крови на дом твой, когда кто-нибудь упадёт с него.
Не засевай виноградника своего двумя родами семян, чтобы не сделать тебе заклятым сбора семян, которые ты посеешь вместе с плодами виноградника своего.
Do not wear clothes of wool and linen woven together.
Не надевай одежды, сделанной из разных веществ, из шерсти и льна вместе.
Make tassels on the four corners of the cloak you wear.
Сделай себе кисточки на четырёх углах покрывала твоего, которым ты покрываешься.
Marriage Violations
If a man takes a wife and, after sleeping with her, dislikes her
If a man takes a wife and, after sleeping with her, dislikes her
Если кто возьмёт жену, и войдёт к ней, и возненавидит её,
and slanders her and gives her a bad name, saying, “I married this woman, but when I approached her, I did not find proof of her virginity,”
и будет возводить на неё порочные дела, и пустит о ней худую молву, и скажет: «я взял сию жену, и вошёл к ней, и не нашёл у неё девства»,
then the young woman’s father and mother shall bring to the town elders at the gate proof that she was a virgin.
то отец отроковицы и мать её пусть возьмут и вынесут признаки девства отроковицы к старейшинам города, к воротам;
Her father will say to the elders, “I gave my daughter in marriage to this man, but he dislikes her.
и отец отроковицы скажет старейшинам: дочь мою я отдал в жену сему человеку, и ныне он возненавидел её,
Now he has slandered her and said, ‘I did not find your daughter to be a virgin.’ But here is the proof of my daughter’s virginity.” Then her parents shall display the cloth before the elders of the town,
и вот, он взводит на неё порочные дела, говоря: «я не нашёл у дочери твоей девства»; но вот признаки девства дочери моей. И расстелют одежду пред старейшинами города.
and the elders shall take the man and punish him.
Тогда старейшины того города пусть возьмут мужа и накажут его,
и наложат на него сто сиклей серебра пени и отдадут отцу отроковицы за то, что он пустил худую молву о девице Израильской; она же пусть останется его женою, и он не может развестись с нею во всю жизнь свою.
If, however, the charge is true and no proof of the young woman’s virginity can be found,
Если же сказанное будет истинно, и не найдётся девства у отроковицы,
she shall be brought to the door of her father’s house and there the men of her town shall stone her to death. She has done an outrageous thing in Israel by being promiscuous while still in her father’s house. You must purge the evil from among you.
то отроковицу пусть приведут к дверям дома отца её, и жители города её побьют её камнями до смерти, ибо она сделала срамное дело среди Израиля, блудодействовав в доме отца своего; и так истреби зло из среды себя.
If a man is found sleeping with another man’s wife, both the man who slept with her and the woman must die. You must purge the evil from Israel.
Если найден будет кто лежащий с женою замужнею, то должно предать смерти обоих: и мужчину, лежавшего с женщиною, и женщину; и так истреби зло от Израиля.
If a man happens to meet in a town a virgin pledged to be married and he sleeps with her,
Если будет молодая девица обручена мужу, и кто-нибудь встретится с нею в городе и ляжет с нею,
you shall take both of them to the gate of that town and stone them to death — the young woman because she was in a town and did not scream for help, and the man because he violated another man’s wife. You must purge the evil from among you.
то обоих их приведите к воротам того города, и побейте их камнями до смерти: отроковицу за то, что она не кричала в городе, а мужчину за то, что он опорочил жену ближнего своего; и так истреби зло из среды себя.
But if out in the country a man happens to meet a young woman pledged to be married and rapes her, only the man who has done this shall die.
Если же кто в поле встретится с отроковицею обручённою и, схватив её, ляжет с нею, то должно предать смерти только мужчину, лежавшего с нею,
Do nothing to the woman; she has committed no sin deserving death. This case is like that of someone who attacks and murders a neighbor,
а отроковице ничего не делай; на отроковице нет преступления смертного: ибо это то же, как если бы кто восстал на ближнего своего и убил его;
for the man found the young woman out in the country, and though the betrothed woman screamed, there was no one to rescue her.
ибо он встретился с нею в поле, и хотя отроковица обручённая кричала, но некому было спасти её.
If a man happens to meet a virgin who is not pledged to be married and rapes her and they are discovered,
Если кто-нибудь встретится с девицею необрученною, и схватит её и ляжет с нею, и застанут их,
то лежавший с нею должен дать отцу отроковицы пятьдесят сиклей серебра, а она пусть будет его женою, потому что он опорочил её; во всю жизнь свою он не может развестись с нею.