Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Deuteronomy 21) | (Deuteronomy 23) →

New International Version

Переклад Куліша та Пулюя

  • If you see your fellow Israelite’s ox or sheep straying, do not ignore it but be sure to take it back to its owner.
  • Коли бачити меш вола братового чи барана, що блукає, так не покинеш їх; на всякий раз вернеш їх братові твому.
  • If they do not live near you or if you do not know who owns it, take it home with you and keep it until they come looking for it. Then give it back.
  • Коли ж брат твій не близько, чи не знаєш його, так прилучиш до господарства твого, і будуть вони в тебе, покіль шукати ме брат твій; тодї вернеш йому.
  • Do the same if you find their donkey or cloak or anything else they have lost. Do not ignore it.
  • Так само зробиш з ослом його, і так само зробиш з одежею його, і так само зробиш з усїм, що пропаде в брата твого, а ти знайдеш. Не можна тобі задержувати.
  • If you see your fellow Israelite’s donkey or ox fallen on the road, do not ignore it. Help the owner get it to its feet.
  • Як побачиш осла братового чи вола, що впаде на дорозї, так не покинеш їх; на всякий раз мусиш помогти йому підняти.
  • A woman must not wear men’s clothing, nor a man wear women’s clothing, for the Lord your God detests anyone who does this.
  • Жінка нехай не з'одягається як чоловік, а чоловікові не подоба вдягатись у жіночу одїж: се бо гидота перед Господом, Богом твоїм, коли хто се чинить.
  • If you come across a bird’s nest beside the road, either in a tree or on the ground, and the mother is sitting on the young or on the eggs, do not take the mother with the young.
  • Коли трапиться тобі по дорозї пташе гнїздо, на якому дереві чи на землї, з пташенятами чи з яйцями, і мати седить на пташенятах чи на яйцях, не бери матері з маленькими.
  • You may take the young, but be sure to let the mother go, so that it may go well with you and you may have a long life.
  • Мусиш коньче пустити матїр, а дїток можна тобі взяти собі; щоб тобі було добре і довго жив ти на сьвітї.
  • When you build a new house, make a parapet around your roof so that you may not bring the guilt of bloodshed on your house if someone falls from the roof.
  • Як будувати меш нову домівку, так зроби на криші ворінки,* щоб не навести крові на домівку, коли хто з неї впаде.
  • Do not plant two kinds of seed in your vineyard; if you do, not only the crops you plant but also the fruit of the vineyard will be defiled.a
  • Не засївати меш виноградника твого двома насїннями; щоб плід насїння, що ти посїяв, і вроджай виноградника не були, за кару, присьвячені сьвятинї.
  • Do not plow with an ox and a donkey yoked together.
  • Не будеш орати волом і ослом укупі.
  • Do not wear clothes of wool and linen woven together.
  • Не носити меш одежини, зробленої з двох не однаких тканин, вовняної і льняної разом.
  • Make tassels on the four corners of the cloak you wear.
  • Кутаси мусиш поробити собі на чотирох кіньцях покривала твого, що накидаєш на себе.
  • Marriage Violations

    If a man takes a wife and, after sleeping with her, dislikes her
  • Коли чоловік возьме жінку і, ввійшовши до неї, зненавидить її,
  • and slanders her and gives her a bad name, saying, “I married this woman, but when I approached her, I did not find proof of her virginity,”
  • І дасть причину, щоб люде говорили ледачі речі про неї, і роспускати ме про неї недобру славу, і казати ме: Узяв я сю женьщину й приступив до неї та не знайшов у неї ознак дївування,
  • then the young woman’s father and mother shall bring to the town elders at the gate proof that she was a virgin.
  • Тодї батько дївицї і мати її винесуть ознаки дївування її в царину, до громадських мужів міста того,
  • Her father will say to the elders, “I gave my daughter in marriage to this man, but he dislikes her.
  • І скаже дївчин батько громадським мужам: Оддав я дочку за сього чоловіка, а він зненавидїв її.
  • Now he has slandered her and said, ‘I did not find your daughter to be a virgin.’ But here is the proof of my daughter’s virginity.” Then her parents shall display the cloth before the elders of the town,
  • І се дав він причину, щоб люде говорили про неї ледачі речі, сказавши: Не знайшов я в твоєї дочки ознак дївування. Так ось вам ознаки дївування моєї дочки. І вони розгорнуть плахту перед громадськими мужами міста.
  • and the elders shall take the man and punish him.
  • Тодї громадські мужі міста того візьмуть чоловіка та й скарають його;
  • They shall fine him a hundred shekelsb of silver and give them to the young woman’s father, because this man has given an Israelite virgin a bad name. She shall continue to be his wife; he must not divorce her as long as he lives.
  • І наложять на його сто секлїв срібла пенї, та й оддадуть їх батькові дївчини за те, що той пустив недобру славу про дїву Ізраїльську. І мусить вона бути жінкою йому; неможна йому одіслати її поки жити буде.
  • If, however, the charge is true and no proof of the young woman’s virginity can be found,
  • А коли буде правда, і не знайдуть в дївицї ознак дївування,
  • she shall be brought to the door of her father’s house and there the men of her town shall stone her to death. She has done an outrageous thing in Israel by being promiscuous while still in her father’s house. You must purge the evil from among you.
  • Тодї виведуть дївицю до входу в батькову домівку, і люде міста її побють її каміннєм, щоб умерла; бо вона, блудуючи в батьківському дому, зробила соромне дїло в Ізраїлї. Сим робом виводити меш зло зміж людей твоїх.
  • If a man is found sleeping with another man’s wife, both the man who slept with her and the woman must die. You must purge the evil from Israel.
  • Коли спіймає хто чоловіка, що лежить із мужньою жоною, так обом смерть, чоловікові, що лежав із жінкою, й жіньцї. Сим робом виводити меш зло зміж людей твоїх.
  • If a man happens to meet in a town a virgin pledged to be married and he sleeps with her,
  • Коли дївуюча дївка буде засватаною, та стріне її чоловік в містї та й лежати ме з нею,
  • you shall take both of them to the gate of that town and stone them to death — the young woman because she was in a town and did not scream for help, and the man because he violated another man’s wife. You must purge the evil from among you.
  • Так виведете обох до воріт міста сього, та й побєте їх каміннєм, так що помруть: дївку за те, що не кричала в містї, чоловіка за те, що він упокорив жінку свого ближнього. Сим робом виводити меш зло зміж людей твоїх.
  • But if out in the country a man happens to meet a young woman pledged to be married and rapes her, only the man who has done this shall die.
  • Коли ж у полї зустріне чоловік заручену дївку та вхопить її і ляже з нею, то такий чоловік, що лежав з нею, один умре.
  • Do nothing to the woman; she has committed no sin deserving death. This case is like that of someone who attacks and murders a neighbor,
  • А з дївкою нїчого не чинити меш: нема на дївцї смертного гріха; се бо така сама справа, як коли чоловік стане проти свого ближнього та й вбє його.
  • for the man found the young woman out in the country, and though the betrothed woman screamed, there was no one to rescue her.
  • Бо стрів її в полї; заручена дївка кричала, та нїкому було рятувати її.
  • If a man happens to meet a virgin who is not pledged to be married and rapes her and they are discovered,
  • Коли чоловік зустріне дївуючу дївку незаручену, та вхопить її і зляжеться з нею, і спіймають їх,
  • he shall pay her father fifty shekelsc of silver. He must marry the young woman, for he has violated her. He can never divorce her as long as he lives.
  • Тодї чоловік, що злігся з нею, оддасть батькові дївки пятьдесять секлїв срібла, і вона мусить бути йому жінкою, за те, що він упокорив її; не можна йому відослати її, поки він жити ме:
  • A man is not to marry his father’s wife; he must not dishonor his father’s bed.d
  • Нїкому не можна брати жінки батькової, і не можна відкривати краю одежі батькової.

  • ← (Deuteronomy 21) | (Deuteronomy 23) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025