Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New International Version
Переклад Турконяка
If you see your fellow Israelite’s ox or sheep straying, do not ignore it but be sure to take it back to its owner.
Коли побачиш теля свого брата чи його вівцю, що блукає по дорозі, — не оминай їх; неодмінно поверни [1] їх своєму братові.
If they do not live near you or if you do not know who owns it, take it home with you and keep it until they come looking for it. Then give it back.
Якщо ж твій брат не житиме близько від тебе, і ти не знатимеш його, то приведи їх до свого дому, і нехай вони будуть з тобою, доки твій брат не шукатиме їх, — і тоді віддаси їх йому.
Do the same if you find their donkey or cloak or anything else they have lost. Do not ignore it.
Так учиниш з його ослом, так учиниш з його одягом і так учиниш з будь-якою загубленою річчю свого брата, яку б він не загубив, і яку б ти не знайшов: не можеш оминути їх.
If you see your fellow Israelite’s donkey or ox fallen on the road, do not ignore it. Help the owner get it to its feet.
Не дивися байдуже на осла свого брата чи його теля, що впали на дорозі, не оминай їх, — неодмінно підніми [2]їх разом із ним.
A woman must not wear men’s clothing, nor a man wear women’s clothing, for the Lord your God detests anyone who does this.
Хай на жінці не буде чоловічої речі, а чоловік хай не одягає жіночого одягу, бо кожний, хто чинить таке, є огидним для Господа, твого Бога.
If you come across a bird’s nest beside the road, either in a tree or on the ground, and the mother is sitting on the young or on the eggs, do not take the mother with the young.
Якщо в дорозі натрапиш перед своїм обличчям на пташине гніздо, чи то на якомусь дереві, чи то на землі, з пташенятами чи з яйцями, і мати сидітиме на пташенятах чи на яйцях, то не забирай матері разом з малятами.
You may take the young, but be sure to let the mother go, so that it may go well with you and you may have a long life.
Матір обов’язково відпустиш [3] , а малят можеш забрати собі, — щоб тобі було добре, і щоб ти був довголітнім.
When you build a new house, make a parapet around your roof so that you may not bring the guilt of bloodshed on your house if someone falls from the roof.
Якщо збудуєш новий дім, то зроби на своєму даху поруччя, — і так ти не скоїш у своєму домі вбивства, якщо хтось упаде з нього.
Не засівай свого виноградника різним насінням, щоб не стали посвячені і врожай, і разом з урожаєм твого виноградника насіння, яке ти посієш.
Do not wear clothes of wool and linen woven together.
Не одягайся в одяг з мішаного прядива з вовни та льону разом.
Make tassels on the four corners of the cloak you wear.
На чотирьох краях свого одягу, в який ти одягаєшся, зроби собі китиці.
Marriage Violations
If a man takes a wife and, after sleeping with her, dislikes her
If a man takes a wife and, after sleeping with her, dislikes her
Якщо хтось візьме дружину, співжитиме з нею та зненавидить її,
and slanders her and gives her a bad name, saying, “I married this woman, but when I approached her, I did not find proof of her virginity,”
наговорить на неї наклепницьких слів, пустить про неї погану славу та скаже: Я взяв цю жінку та, зблизившись з нею, не знайшов у неї ознак дівоцтва, —
then the young woman’s father and mother shall bring to the town elders at the gate proof that she was a virgin.
то нехай батько й мати дівчини, взявши ознаки дівоцтва дівчини, винесуть їх до старійшин, до брами,
Her father will say to the elders, “I gave my daughter in marriage to this man, but he dislikes her.
й нехай батько дівчини скаже старійшинам: Я віддав цю свою дочку тому чоловікові за дружину, а він, зненавидівши її,
Now he has slandered her and said, ‘I did not find your daughter to be a virgin.’ But here is the proof of my daughter’s virginity.” Then her parents shall display the cloth before the elders of the town,
тепер сам наговорює на неї наклепницькі слова, кажучи: Я не знайшов у твоєї дочки ознак дівоцтва, — але ось ознаки дівоцтва моєї дочки! — і розгорнуть перед старійшинами міста одяг.
and the elders shall take the man and punish him.
Тоді старійшини того міста візьмуть цього чоловіка й покарають його,
стягнуть з нього сто сиклів і віддадуть їх батькові дівчини за те, що він пустив погану славу про ізраїльську дівчину, а вона буде його дружиною, і він більше ніколи не зможе її прогнати.
If, however, the charge is true and no proof of the young woman’s virginity can be found,
Якщо ж те слово справдиться, і ознаки дівоцтва дівчини не будуть знайдені,
she shall be brought to the door of her father’s house and there the men of her town shall stone her to death. She has done an outrageous thing in Israel by being promiscuous while still in her father’s house. You must purge the evil from among you.
то нехай ту дівчину приведуть до дверей її батька, і мешканці міста поб’ють її камінням, і вона помре за те, що скоїла безумство в Ізраїлі, чинячи розпусту в домі свого батька, — і так викорениш зло з-посеред вас самих.
If a man is found sleeping with another man’s wife, both the man who slept with her and the woman must die. You must purge the evil from Israel.
Якщо буде спійманий якийсь чоловік, який спатиме з жінкою, одруженою з іншим чоловіком, то вбийте обох: чоловіка, який спав з тією жінкою, і ту жінку, — і так викорениш зло з Ізраїлю.
If a man happens to meet in a town a virgin pledged to be married and he sleeps with her,
Якщо якась незаймана дівчина буде заручена із чоловіком, і якийсь інший чоловік, зустрівши її в місті, переспить із нею,
you shall take both of them to the gate of that town and stone them to death — the young woman because she was in a town and did not scream for help, and the man because he violated another man’s wife. You must purge the evil from among you.
то виведіть обох до брами їхнього міста, і нехай вони будуть побиті камінням та помруть: дівчина — тому що не кричала в місті, а чоловік — тому що збезчестив жінку ближнього, — і так викорениш зло з-посеред вас самих.
But if out in the country a man happens to meet a young woman pledged to be married and rapes her, only the man who has done this shall die.
Якщо ж якийсь чоловік зустріне заручену дівчину в полі й насильно переспить із нею, то вбийте тільки чоловіка, який спав з нею,
Do nothing to the woman; she has committed no sin deserving death. This case is like that of someone who attacks and murders a neighbor,
а дівчині не чиніть нічого. Дівчина не має смертного гріха, бо це те ж саме, наче якийсь чоловік напав би на ближнього й убив його душу.
for the man found the young woman out in the country, and though the betrothed woman screamed, there was no one to rescue her.
Адже він зустрів її в полі, і заручена дівчина кричала, та не було кому допомогти їй.
If a man happens to meet a virgin who is not pledged to be married and rapes her and they are discovered,
Якщо хтось зустріне незайману дівчину, яка ні з ким не заручена, насильно переспить з нею й буде спійманий на цьому,
то нехай чоловік, який переспав із нею, віддасть батькові дівчини п’ятдесят дідрахм срібла, і вона буде його дружиною, тому що він збезчестив її, — і він більше ніколи не зможе її прогнати.