Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Deuteronomy 22) | (Deuteronomy 24) →

New International Version

Новый русский перевод

  • Exclusion From the Assembly

    No one who has been emasculated by crushing or cutting may enter the assembly of the Lord.
  • Никто с раздавленными яичками или отрезанным детородным органом не может войти в общину Господа.
  • No one born of a forbidden marriagea nor any of their descendants may enter the assembly of the Lord, not even in the tenth generation.
  • Никто рожденный от незаконного брака65 и никто из его потомков — даже до десятого поколения — не может войти в общество Господа.
  • No Ammonite or Moabite or any of their descendants may enter the assembly of the Lord, not even in the tenth generation.
  • Никакой аммонитянин или моавитянин и никто из их потомков — даже до десятого поколения — не может войти в общество Господа.
  • For they did not come to meet you with bread and water on your way when you came out of Egypt, and they hired Balaam son of Beor from Pethor in Aram Naharaimb to pronounce a curse on you.
  • Ведь они не вышли встречать вас с хлебом и водой на вашем пути, когда вы вышли из Египта. И еще они наняли Валаама, сына Беора из Пефора в Арам-Нахараиме,66 чтобы проклясть тебя.
  • However, the Lord your God would not listen to Balaam but turned the curse into a blessing for you, because the Lord your God loves you.
  • Но Господь, твой Бог, не послушал Валаама и превратил для тебя проклятие в благословение, потому что Господь, твой Бог, любит тебя.
  • Do not seek a treaty of friendship with them as long as you live.
  • Не ищи с ними дружеского союза, пока ты жив.
  • Do not despise an Edomite, for the Edomites are related to you. Do not despise an Egyptian, because you resided as foreigners in their country.
  • Но не гнушайся эдомитянина, ведь он твой брат. Не гнушайся египтянина, потому что ты жил чужеземцем в его стране.
  • The third generation of children born to them may enter the assembly of the Lord.
  • Дети, которые родятся у них, в третьем поколении могут войти в общество Господа.
  • Uncleanness in the Camp

    When you are encamped against your enemies, keep away from everything impure.
  • Когда ты расположишься лагерем против своих врагов, берегись всего нечистого.
  • If one of your men is unclean because of a nocturnal emission, he is to go outside the camp and stay there.
  • Если один из твоих мужчин станет нечист от случившегося ему ночью, он должен выйти за пределы лагеря и оставаться там.
  • But as evening approaches he is to wash himself, and at sunset he may return to the camp.
  • Но с приближением вечера он должен вымыться и на закате может вернуться в лагерь.
  • Designate a place outside the camp where you can go to relieve yourself.
  • Выбери место за пределами лагеря, куда будешь ходить облегчаться.
  • As part of your equipment have something to dig with, and when you relieve yourself, dig a hole and cover up your excrement.
  • Пусть в твоем снаряжении будет орудие, которым можно копать, и когда облегчишься, выкопай ямку и зарой испражнения.
  • For the Lord your God moves about in your camp to protect you and to deliver your enemies to you. Your camp must be holy, so that he will not see among you anything indecent and turn away from you.
  • Ведь Господь, твой Бог, ходит по твоему лагерю, чтобы защищать тебя и отдавать тебе твоих врагов. Твой лагерь должен быть свят, чтобы Он не увидел среди тебя что-нибудь непристойное и не отвернулся от тебя.
  • Miscellaneous Laws

    If a slave has taken refuge with you, do not hand them over to their master.
  • Если раб ищет у тебя убежища, то не передавай его господину.
  • Let them live among you wherever they like and in whatever town they choose. Do not oppress them.
  • Пусть он живет у тебя там, где ему понравится, в городе, который выберет. Не притесняй его.
  • No Israelite man or woman is to become a shrine prostitute.
  • Ни одна израильтянка не должна становиться храмовой блудницей, и ни один израильтянин не должен быть храмовым блудником.67
  • You must not bring the earnings of a female prostitute or of a male prostitutec into the house of the Lord your God to pay any vow, because the Lord your God detests them both.
  • Не вноси платы блудницы или блудника68 в дом Господа, твоего Бога, чтобы исполнить какой бы то ни было обет, потому что Господу, твоему Богу, отвратительны они оба.
  • Do not charge a fellow Israelite interest, whether on money or food or anything else that may earn interest.
  • Не давай в долг под проценты своему брату ни денег, ни пищи, ни чего-либо другого, что можно дать в долг под проценты.
  • You may charge a foreigner interest, but not a fellow Israelite, so that the Lord your God may bless you in everything you put your hand to in the land you are entering to possess.
  • Ты можешь давать в долг под проценты чужеземцу, но не своему брату, чтобы Господь, твой Бог, благословил тебя во всем, что делается твоими руками в земле, куда ты вступаешь, чтобы завладеть ею.
  • If you make a vow to the Lord your God, do not be slow to pay it, for the Lord your God will certainly demand it of you and you will be guilty of sin.
  • Если ты дашь обет Господу, твоему Богу, то не медли исполнить его, потому что Господь, твой Бог, непременно потребует от тебя его исполнения, и на тебе будет грех.
  • But if you refrain from making a vow, you will not be guilty.
  • Но если ты удержишься от обета, то не будешь виновен.
  • Whatever your lips utter you must be sure to do, because you made your vow freely to the Lord your God with your own mouth.
  • Все, что бы ты ни сказал, непременно должно быть исполнено, потому что ты добровольно дал обет Господу, твоему Богу, своими устами.
  • If you enter your neighbor’s vineyard, you may eat all the grapes you want, but do not put any in your basket.
  • Если ты войдешь в чужой виноградник — можешь есть его плоды досыта, сколько захочешь, но ничего не клади в корзину.
  • If you enter your neighbor’s grainfield, you may pick kernels with your hands, but you must not put a sickle to their standing grain.
  • Если придешь на жатву другого человека — можешь собирать колосья руками, но не заноси серпа на его жатву.

  • ← (Deuteronomy 22) | (Deuteronomy 24) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025