Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Deuteronomy 24) | (Deuteronomy 26) →

New International Version

Синодальный перевод

  • When people have a dispute, they are to take it to court and the judges will decide the case, acquitting the innocent and condemning the guilty.
  • Если будет тяжба между людьми, то пусть приведут их в суд и рассудят их, правого пусть оправдают, а виновного осудят;
  • If the guilty person deserves to be beaten, the judge shall make them lie down and have them flogged in his presence with the number of lashes the crime deserves,
  • и если виновный достоин будет побоев, то судья пусть прикажет положить его и бить при себе, смотря по вине его, по счёту;
  • but the judge must not impose more than forty lashes. If the guilty party is flogged more than that, your fellow Israelite will be degraded in your eyes.
  • сорок ударов можно дать ему, а не более, чтобы от многих ударов брат твой не был обезображен пред глазами твоими.
  • Do not muzzle an ox while it is treading out the grain.
  • Не заграждай рта волу, когда он молотит.
  • If brothers are living together and one of them dies without a son, his widow must not marry outside the family. Her husband’s brother shall take her and marry her and fulfill the duty of a brother-in-law to her.
  • Если братья живут вместе и один из них умрёт, не имея у себя сына, то жена умершего не должна выходить на сторону за человека чужого, но деверь её должен войти к ней и взять её себе в жену, и жить с нею,
  • The first son she bears shall carry on the name of the dead brother so that his name will not be blotted out from Israel.
  • и первенец, которого она родит, останется с именем брата его умершего, чтобы имя его не изгладилось в Израиле.
  • However, if a man does not want to marry his brother’s wife, she shall go to the elders at the town gate and say, “My husband’s brother refuses to carry on his brother’s name in Israel. He will not fulfill the duty of a brother-in-law to me.”
  • Если же он не захочет взять невестку свою, то невестка его пойдёт к воротам, к старейшинам, и скажет: «деверь мой отказывается восставить имя брата своего в Израиле, не хочет жениться на мне»;
  • Then the elders of his town shall summon him and talk to him. If he persists in saying, “I do not want to marry her,”
  • тогда старейшины города его должны призвать его и уговаривать его, и если он станет и скажет: «не хочу взять её»,
  • his brother’s widow shall go up to him in the presence of the elders, take off one of his sandals, spit in his face and say, “This is what is done to the man who will not build up his brother’s family line.”
  • тогда невестка его пусть пойдёт к нему в глазах старейшин, и снимет сапог его с ноги его, и плюнет в лицо его, и скажет: «так поступают с человеком, который не созидает дома брату своему»;
  • That man’s line shall be known in Israel as The Family of the Unsandaled.
  • и нарекут ему имя в Израиле: «дом разутого».
  • If two men are fighting and the wife of one of them comes to rescue her husband from his assailant, and she reaches out and seizes him by his private parts,
  • Когда дерутся между собою мужчины, и жена одного подойдёт, чтобы отнять мужа своего из рук бьющего его, и протянув руку свою, схватит его за срамный уд,
  • you shall cut off her hand. Show her no pity.
  • то отсеки руку её: да не пощадит её глаз твой.
  • Do not have two differing weights in your bag — one heavy, one light.
  • В кисе твоей не должны быть двоякие гири, большие и меньшие;
  • Do not have two differing measures in your house — one large, one small.
  • в доме твоём не должна быть двоякая ефа, большая и меньшая;
  • You must have accurate and honest weights and measures, so that you may live long in the land the Lord your God is giving you.
  • гиря у тебя должна быть точная и правильная, и ефа у тебя должна быть точная и правильная, чтобы продлились дни твои на земле, которую Господь, Бог твой, даёт тебе;
  • For the Lord your God detests anyone who does these things, anyone who deals dishonestly.
  • ибо мерзок пред Господом, Богом твоим, всякий, делающий неправду.
  • Remember what the Amalekites did to you along the way when you came out of Egypt.
  • Помни, как поступил с тобою Амалик на пути, когда вы шли из Египта:
  • When you were weary and worn out, they met you on your journey and attacked all who were lagging behind; they had no fear of God.
  • как он встретил тебя на пути, и побил сзади тебя всех ослабевших, когда ты устал и утомился, и не побоялся он Бога;
  • When the Lord your God gives you rest from all the enemies around you in the land he is giving you to possess as an inheritance, you shall blot out the name of Amalek from under heaven. Do not forget!
  • итак, когда Господь, Бог твой, успокоит тебя от всех врагов твоих со всех сторон, на земле, которую Господь, Бог твой, даёт тебе в удел, чтоб овладеть ею, изгладь память Амалика из поднебесной; не забудь.

  • ← (Deuteronomy 24) | (Deuteronomy 26) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025