Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Deuteronomy 25) | (Deuteronomy 27) →

New International Version

Переклад Турконяка

  • Firstfruits and Tithes

    When you have entered the land the Lord your God is giving you as an inheritance and have taken possession of it and settled in it,
  • І буде, — коли ти ввійдеш у землю, яку Господь, твій Бог, дає тобі в спадщину, заволодієш нею й поселишся на ній,
  • take some of the firstfruits of all that you produce from the soil of the land the Lord your God is giving you and put them in a basket. Then go to the place the Lord your God will choose as a dwelling for his Name
  • то візьмеш первістки плодів своєї землі, яку Господь, твій Бог, дає тобі, покладеш у кошик, підеш на місце, яке Господь, твій Бог, обере, щоб там прикликалося Його Ім’я,
  • and say to the priest in office at the time, “I declare today to the Lord your God that I have come to the land the Lord swore to our ancestors to give us.”
  • прийдеш до священика, який буде в ті дні, та скажеш йому: Оголошую сьогодні Господу, моєму Богові, що я ввійшов у землю, яку Господь поклявся нашим батькам дати нам.
  • The priest shall take the basket from your hands and set it down in front of the altar of the Lord your God.
  • А священик візьме з твоїх рук кошик і покладе його перед жертовником Господа, твого Бога.
  • Then you shall declare before the Lord your God: “My father was a wandering Aramean, and he went down into Egypt with a few people and lived there and became a great nation, powerful and numerous.
  • І, озвавшись, ти скажеш перед Господом, своїм Богом: Мій батько покинув Сирію, спустився в Єгипет, оселився там з малою кількістю людей і став там великим народом, численною і великою безліччю.
  • But the Egyptians mistreated us and made us suffer, subjecting us to harsh labor.
  • А єгиптяни чинили нам зло, принижували нас і накладали на нас важкі роботи.
  • Then we cried out to the Lord, the God of our ancestors, and the Lord heard our voice and saw our misery, toil and oppression.
  • Тоді ми заволали до Господа, Бога наших батьків, і Господь вислухав наш голос та побачив наше приниження, нашу важку працю і наше пригноблення.
  • So the Lord brought us out of Egypt with a mighty hand and an outstretched arm, with great terror and with signs and wonders.
  • І Сам Господь вивів нас із Єгипту великою силою, могутньою рукою й піднесеним раменом, великими видіннями, знаменнями і чудесами;
  • He brought us to this place and gave us this land, a land flowing with milk and honey;
  • Він привів нас на це місце і дав нам цю землю — землю, яка тече молоком та медом.
  • and now I bring the firstfruits of the soil that you, Lord, have given me.” Place the basket before the Lord your God and bow down before him.
  • Тож ось я тепер приніс первістки врожаю землі, яку Ти, Господи, дав мені, — землі, яка тече молоком та медом. І ти залишиш їх перед Господом, твоїм Богом, і поклонишся перед Господом, твоїм Богом.
  • Then you and the Levites and the foreigners residing among you shall rejoice in all the good things the Lord your God has given to you and your household.
  • І веселитимешся за всі блага, які Господь, твій Бог, дав тобі й твоєму домові, — ти і левіт, і захожий, який проживатиме серед тебе.
  • When you have finished setting aside a tenth of all your produce in the third year, the year of the tithe, you shall give it to the Levite, the foreigner, the fatherless and the widow, so that they may eat in your towns and be satisfied.
  • Коли третього року закінчиш виділяти десятину з усього свого врожаю, то даси другу десятину левітові, захожому, сироті й удові, і вони їстимуть у твоїх містах, і наситяться.
  • Then say to the Lord your God: “I have removed from my house the sacred portion and have given it to the Levite, the foreigner, the fatherless and the widow, according to all you commanded. I have not turned aside from your commands nor have I forgotten any of them.
  • Тоді ти скажеш перед Господом, своїм Богом: Я прибрав священне з мого дому і дав це левітові, захожому, сироті й удові згідно з усіма заповідями, які Ти мені заповів. Я не переступив і не забув Твоєї заповіді:
  • I have not eaten any of the sacred portion while I was in mourning, nor have I removed any of it while I was unclean, nor have I offered any of it to the dead. I have obeyed the Lord my God; I have done everything you commanded me.
  • не їв цього у своїй скорботі, не вживав його для чогось нечистого, не давав його для померлого. Я слухався голосу Господа, свого Бога, і чинив так, як Ти мені заповів.
  • Look down from heaven, your holy dwelling place, and bless your people Israel and the land you have given us as you promised on oath to our ancestors, a land flowing with milk and honey.”
  • Споглянь зі святого Свого дому, із неба, і поблагослови Свій народ, Ізраїль, та землю, яку Ти дав їм, як Ти поклявся нашим батькам, що даси нам землю, яка тече молоком та медом.
  • Follow the Lord’s Commands

    The Lord your God commands you this day to follow these decrees and laws; carefully observe them with all your heart and with all your soul.
  • Сьогодні Господь, твій Бог, заповідає тобі виконувати всі ці постанови та присуди, — тож дотримуйтеся і виконуйте їх усім своїм серцем і всією своєю душею.
  • You have declared this day that the Lord is your God and that you will walk in obedience to him, that you will keep his decrees, commands and laws — that you will listen to him.
  • Ти сьогодні обрав Бога, щоб Він був твоїм Богом, і щоб ти ходив Його дорогами, дотримувався Його постанов та присудів і слухався Його голосу.
  • And the Lord has declared this day that you are his people, his treasured possession as he promised, and that you are to keep all his commands.
  • А Господь сьогодні обрав тебе, щоб ти став Його особливим народом, як Він і сказав, щоб ти дотримувався всіх Його заповідей
  • He has declared that he will set you in praise, fame and honor high above all the nations he has made and that you will be a people holy to the Lord your God, as he promised.
  • і щоб ти був вище від усіх народів, оскільки Він учинив тебе знаменитим, гідним похвали і прославленим, — щоб ти був святим народом для Господа, твого Бога, як Він і сказав.

  • ← (Deuteronomy 25) | (Deuteronomy 27) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025