Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New International Version
Новый русский перевод
Blessings for Obedience
If you fully obey the Lord your God and carefully follow all his commands I give you today, the Lord your God will set you high above all the nations on earth.
If you fully obey the Lord your God and carefully follow all his commands I give you today, the Lord your God will set you high above all the nations on earth.
Если ты будешь полностью послушен Господу, твоему Богу, и будешь прилежно исполнять все Его повеления, которые я даю тебе сегодня, то Господь, твой Бог, поставит тебя выше всех народов на земле.
All these blessings will come on you and accompany you if you obey the Lord your God:
Все эти благословения ты получишь, если будешь слушаться Господа, твоего Бога:
You will be blessed in the city and blessed in the country.
Ты будешь благословен в городе и благословен на поле.
The fruit of your womb will be blessed, and the crops of your land and the young of your livestock — the calves of your herds and the lambs of your flocks.
Благословен будешь ты множеством детей, земля твоя принесет обильный урожай, а стада твои и отары — большой приплод: телят и ягнят.
Your basket and your kneading trough will be blessed.
Благословенны будут твоя корзина для сбора круп и ягод и твоя квашня.
You will be blessed when you come in and blessed when you go out.
Ты будешь благословен, когда будешь входить и когда будешь выходить.
The Lord will grant that the enemies who rise up against you will be defeated before you. They will come at you from one direction but flee from you in seven.
Господь сделает так, что враги, которые поднимутся против тебя, будут разбиты перед тобой. Они пойдут на тебя по одной дороге, но побегут от тебя по семи.
The Lord will send a blessing on your barns and on everything you put your hand to. The Lord your God will bless you in the land he is giving you.
Господь пошлет благословение на твои амбары и на все, что ты будешь делать своими руками. Господь, твой Бог, благословит тебя на земле, которую Он дает тебе.
The Lord will establish you as his holy people, as he promised you on oath, if you keep the commands of the Lord your God and walk in obedience to him.
Господь поставит тебя Своим святым народом, как Он клялся тебе, если ты будешь исполнять повеления Господа, твоего Бога, и ходить Его путями.
Then all the peoples on earth will see that you are called by the name of the Lord, and they will fear you.
Тогда все народы на земле увидят, что ты называешься именем Господа, и будут бояться тебя.
The Lord will grant you abundant prosperity — in the fruit of your womb, the young of your livestock and the crops of your ground — in the land he swore to your ancestors to give you.
Господь даст тебе изобилие во всех благах — в твоих детях, приплоде скота и урожаях земли — на земле, которую Он клялся дать тебе через твоих отцов.
The Lord will open the heavens, the storehouse of his bounty, to send rain on your land in season and to bless all the work of your hands. You will lend to many nations but will borrow from none.
Господь откроет тебе небеса, Свою богатую сокровищницу, чтобы посылать дождь в срок на твою землю и благословлять всякое дело твоих рук. Ты будешь давать взаймы многим народам, а занимать не будешь ни у кого.
The Lord will make you the head, not the tail. If you pay attention to the commands of the Lord your God that I give you this day and carefully follow them, you will always be at the top, never at the bottom.
Господь сделает тебя головой, а не хвостом. Если ты будешь внимателен к повелениям Господа, твоего Бога, которые я даю тебе сегодня, и будешь прилежно исполнять их, то ты всегда будешь наверху, а не внизу.
Do not turn aside from any of the commands I give you today, to the right or to the left, following other gods and serving them.
Не уклоняйся ни от одного из повелений, которые я даю тебе сегодня, ни вправо, ни влево, не следуй за другими богами и не служи им.
Curses for Disobedience
However, if you do not obey the Lord your God and do not carefully follow all his commands and decrees I am giving you today, all these curses will come on you and overtake you:
However, if you do not obey the Lord your God and do not carefully follow all his commands and decrees I am giving you today, all these curses will come on you and overtake you:
Но если ты не будешь послушен Господу, твоему Богу, и не будешь прилежно исполнять все Его повеления и установления, которые я даю тебе сегодня, то все эти проклятия придут на тебя и будут с тобой:
You will be cursed in the city and cursed in the country.
Ты будешь проклят в городе и проклят в поле.
Your basket and your kneading trough will be cursed.
Прокляты будут твоя корзина для сбора круп и ягод и твоя квашня.
The fruit of your womb will be cursed, and the crops of your land, and the calves of your herds and the lambs of your flocks.
Дети твои будут немногочисленны, твоя земля будет давать скудный урожай, а стада твои и отары принесут мало приплода — телят и ягнят.
You will be cursed when you come in and cursed when you go out.
Ты будешь проклят, когда будешь входить и когда будешь выходить.
Господь будет посылать на тебя проклятия, смятение и неудачу во всяком деле твоих рук, пока ты не будешь истреблен и не придешь к быстрой погибели из-за зла, которое ты сделал, оставив Меня.
The Lord will plague you with diseases until he has destroyed you from the land you are entering to possess.
Господь будет насылать на тебя мор за мором, пока не истребит тебя с земли, в которую ты вступаешь, чтобы завладеть ею.
The Lord will strike you with wasting disease, with fever and inflammation, with scorching heat and drought, with blight and mildew, which will plague you until you perish.
Господь нашлет на тебя чахотку, лихорадку и воспаление, жару и засуху, знойный ветер и плесень, которые будут преследовать тебя, пока не погибнешь.
The sky over your head will be bronze, the ground beneath you iron.
Небо над твоей головой станет медью, земля под тобой — железом.74
The Lord will turn the rain of your country into dust and powder; it will come down from the skies until you are destroyed.
Господь даст твоей стране пыль вместо дождя, и только прах будет падать на тебя с небес, пока ты не погибнешь.
The Lord will cause you to be defeated before your enemies. You will come at them from one direction but flee from them in seven, and you will become a thing of horror to all the kingdoms on earth.
Господь сделает так, что ты будешь разбит врагами. Ты пойдешь на них по одной дороге, а побежишь от них по семи и станешь объектом отвращения для всех царств на земле.
Your carcasses will be food for all the birds and the wild animals, and there will be no one to frighten them away.
Твои трупы будут пищей всем небесным птицам и земным зверям, и некому будет отпугнуть их.
The Lord will afflict you with the boils of Egypt and with tumors, festering sores and the itch, from which you cannot be cured.
Господь нашлет на тебя нарывы и наросты Египта,75 гноящиеся язвы и чесотку, от которых ты не сможешь исцелиться.
The Lord will afflict you with madness, blindness and confusion of mind.
Господь поразит тебя безумием, слепотой и помрачением ума.
At midday you will grope about like a blind person in the dark. You will be unsuccessful in everything you do; day after day you will be oppressed and robbed, with no one to rescue you.
В полдень ты будешь бродить на ощупь, как слепец во тьме. Ты будешь неудачлив во всем, что будешь делать; изо дня в день тебя будут притеснять и грабить, и не будет у тебя защитника.
You will be pledged to be married to a woman, but another will take her and rape her. You will build a house, but you will not live in it. You will plant a vineyard, but you will not even begin to enjoy its fruit.
Ты обручишься с женщиной, но другой возьмет ее и будет спать с ней. Ты построишь дом, но не будешь в нем жить. Ты посадишь виноградник, но не успеешь собрать даже первый урожай.
Your ox will be slaughtered before your eyes, but you will eat none of it. Your donkey will be forcibly taken from you and will not be returned. Your sheep will be given to your enemies, and no one will rescue them.
Твоего вола заколют у тебя на глазах, но ты не будешь есть его мясо. Твоего осла уведут у тебя силой и не вернут. Твои овцы достанутся врагам, и никто не спасет их для тебя.
Your sons and daughters will be given to another nation, and you will wear out your eyes watching for them day after day, powerless to lift a hand.
Твоих сыновей и дочерей отдадут другому народу, и ты истомишь свои глаза, разыскивая их изо дня в день, бессильный хоть что-нибудь сделать.
A people that you do not know will eat what your land and labor produce, and you will have nothing but cruel oppression all your days.
Народ, которого ты не знал, будет есть то, что ты произвел своим трудом на своей земле, а тебя будут только жестоко притеснять всю твою жизнь.
The Lord will afflict your knees and legs with painful boils that cannot be cured, spreading from the soles of your feet to the top of your head.
Господь поразит твои колени и голени болезненными неисцелимыми нарывами, которые распространятся от ступней твоих ног до самого темени.
The Lord will drive you and the king you set over you to a nation unknown to you or your ancestors. There you will worship other gods, gods of wood and stone.
Господь уведет тебя и царя, которого ты поставишь над собой, к народу неизвестному ни тебе, ни твоим отцам. Там ты будешь служить другим богам, богам из дерева и камня.
You will become a thing of horror, a byword and an object of ridicule among all the peoples where the Lord will drive you.
Тебя будут презирать и над тобой будут насмехаться, ты будешь отвратителен всем тем народам, к которым уведет тебя Господь.
You will sow much seed in the field but you will harvest little, because locusts will devour it.
Ты будешь сеять на поле много семян, но соберешь мало, потому что их пожрет саранча.
You will plant vineyards and cultivate them but you will not drink the wine or gather the grapes, because worms will eat them.
Ты будешь сажать виноградники и ухаживать за ними, но не пить тебе вина, не собирать плода, потому что виноград сожрут черви.
You will have olive trees throughout your country but you will not use the oil, because the olives will drop off.
По всей стране будут расти оливковые деревья, но не видать тебе масла, потому что оливки осыплются.
You will have sons and daughters but you will not keep them, because they will go into captivity.
У тебя будут сыновья и дочери, но ты не сохранишь их, потому что их уведут в плен.
Swarms of locusts will take over all your trees and the crops of your land.
Рои саранчи захватят твои деревья и урожаи твоей земли.
The foreigners who reside among you will rise above you higher and higher, but you will sink lower and lower.
Чужеземец, который живет у тебя, будет подниматься над тобой все выше и выше, а ты будешь опускаться все ниже и ниже.
They will lend to you, but you will not lend to them. They will be the head, but you will be the tail.
Он будет давать тебе взаймы, а ты не будешь давать ему взаймы. Он будет головой, а ты будешь хвостом.
All these curses will come on you. They will pursue you and overtake you until you are destroyed, because you did not obey the Lord your God and observe the commands and decrees he gave you.
Все эти проклятия падут на тебя. Они будут преследовать и настигать тебя, пока ты не погибнешь, потому что ты не слушался Господа, твоего Бога, и не соблюдал повелений и установлений, которые Он дал тебе.
They will be a sign and a wonder to you and your descendants forever.
Эти бедствия будут свидетельством и знамением для тебя и твоего потомства вовеки.
Because you did not serve the Lord your God joyfully and gladly in the time of prosperity,
Так как ты не служил Господу, твоему Богу, с весельем и радостью во время изобилия,
therefore in hunger and thirst, in nakedness and dire poverty, you will serve the enemies the Lord sends against you. He will put an iron yoke on your neck until he has destroyed you.
то в голоде и жажде, в наготе и страшной нищете ты будешь служить врагам, которых Господь пошлет на тебя. Он наденет тебе на шею железное ярмо, пока не погубит тебя.
The Lord will bring a nation against you from far away, from the ends of the earth, like an eagle swooping down, a nation whose language you will not understand,
Господь нашлет на тебя народ издалека, с дальних концов земли, подобный налетающему орлу, народ, чьего языка ты не будешь понимать,
a fierce-looking nation without respect for the old or pity for the young.
безжалостный народ, не уважающий старика и не щадящий юноши.
They will devour the young of your livestock and the crops of your land until you are destroyed. They will leave you no grain, new wine or olive oil, nor any calves of your herds or lambs of your flocks until you are ruined.
Он будет пожирать приплод твоего скота и урожаи твоей земли, пока не истребит тебя. Он не оставит тебе ни зерна, ни молодого вина, ни масла, ни телят твоего стада, ни ягнят твоей отары, пока не погубит тебя.
They will lay siege to all the cities throughout your land until the high fortified walls in which you trust fall down. They will besiege all the cities throughout the land the Lord your God is giving you.
Он будет осаждать все твои города по всей земле, пока высокие, укрепленные стены, на которые ты полагаешься, не падут. Он будет осаждать все города по всей земле, которую Господь, твой Бог, дает тебе.
Because of the suffering your enemy will inflict on you during the siege, you will eat the fruit of the womb, the flesh of the sons and daughters the Lord your God has given you.
Из-за страданий, которые враги причинят тебе во время осады, ты будешь есть своих детей, плоть своих сыновей и дочерей, которых дал тебе Господь, твой Бог.
Even the most gentle and sensitive man among you will have no compassion on his own brother or the wife he loves or his surviving children,
Даже самый изнеженный и чувствительный из ваших людей не станет сострадать76 собственному брату или любимой жене, или своим уцелевшим детям,
and he will not give to one of them any of the flesh of his children that he is eating. It will be all he has left because of the suffering your enemy will inflict on you during the siege of all your cities.
и не даст никому из них ничего из плоти своих детей, которых будет есть сам. Это все, что у него останется. Вот какие страдания враг причинит тебе во время осады всех твоих городов.
The most gentle and sensitive woman among you — so sensitive and gentle that she would not venture to touch the ground with the sole of her foot — will begrudge the husband she loves and her own son or daughter
Самая изнеженная и чувствительная из твоих женщин — такая изнеженная и чувствительная, что не привыкла ступать по земле — поскупится дать77 любимому мужу и собственному сыну или дочери
the afterbirth from her womb and the children she bears. For in her dire need she intends to eat them secretly because of the suffering your enemy will inflict on you during the siege of your cities.
послед из своего чрева и детей, которых родит. Ведь она захочет съесть их тайно во время осады и в бедствии, которое враг причинит тебе во всех твоих городах.
If you do not carefully follow all the words of this law, which are written in this book, and do not revere this glorious and awesome name — the Lord your God —
Если ты не будешь прилежно следовать всем словам Закона, который записан в этой книге, и не будешь чтить это славное и страшное имя Господа, твоего Бога,
the Lord will send fearful plagues on you and your descendants, harsh and prolonged disasters, and severe and lingering illnesses.
то Господь наведет на тебя и на твоих потомков ужасные несчастья, жестокие и продолжительные бедствия и свирепые, затяжные болезни.
He will bring on you all the diseases of Egypt that you dreaded, and they will cling to you.
Он наведет на тебя все недуги Египта, которых ты ужасался, и они пристанут к тебе.
The Lord will also bring on you every kind of sickness and disaster not recorded in this Book of the Law, until you are destroyed.
Еще Господь наведет на тебя такие болезни и беды, о которых не говорится в этой книге Закона, пока ты не погибнешь.
You who were as numerous as the stars in the sky will be left but few in number, because you did not obey the Lord your God.
Вас было много, как звезд на небе, но останется мало, потому что ты не был послушен Господу, твоему Богу.
Just as it pleased the Lord to make you prosper and increase in number, so it will please him to ruin and destroy you. You will be uprooted from the land you are entering to possess.
Как Господь радовался, делая вам добро и умножая ваше число, так Он будет радоваться, губя и истребляя вас. Вы будете искоренены из земли, куда вы вступаете, чтобы завладеть ею.
Then the Lord will scatter you among all nations, from one end of the earth to the other. There you will worship other gods — gods of wood and stone, which neither you nor your ancestors have known.
Тогда Господь рассеет тебя по всем народам, от одного конца земли до другого. Там ты будешь служить другим богам — богам из дерева и камня, которых не знал ни ты, ни твои отцы.
Among those nations you will find no repose, no resting place for the sole of your foot. There the Lord will give you an anxious mind, eyes weary with longing, and a despairing heart.
Между теми народами ты не обретешь покоя, и не будет спокойного места, куда могла бы ступить твоя нога. Там Господь заставит твое сердце трепетать, истомит тоской твои глаза и наполнит отчаянием твою душу.
You will live in constant suspense, filled with dread both night and day, never sure of your life.
Ты будешь жить в постоянной тревоге, полный ужаса и днем, и ночью, никогда не уверенный в своей жизни.
In the morning you will say, “If only it were evening!” and in the evening, “If only it were morning!” — because of the terror that will fill your hearts and the sights that your eyes will see.
Утром ты скажешь: «Ах, скорее бы вечер!» — а вечером: «О, скорее бы утро!» — от ужаса, который наполнит твое сердце, и из-за того, что увидят твои глаза.
The Lord will send you back in ships to Egypt on a journey I said you should never make again. There you will offer yourselves for sale to your enemies as male and female slaves, but no one will buy you.
Господь возвратит тебя на кораблях в Египет тем путем, о котором я говорил, что ты никогда не проделаешь его вновь. Там вы будете предлагать себя на продажу, как рабов и рабынь своим врагам, но никто вас не купит.