Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New International Version
Синодальный перевод
Joshua to Succeed Moses
Then Moses went out and spoke these words to all Israel:
Then Moses went out and spoke these words to all Israel:
И пошёл Моисей, и говорил слова сии всем сынам Израиля,
“I am now a hundred and twenty years old and I am no longer able to lead you. The Lord has said to me, ‘You shall not cross the Jordan.’
и сказал им: теперь мне сто двадцать лет, я не могу уже выходить и входить, и Господь сказал мне: «ты не перейдёшь Иордан сей»;
The Lord your God himself will cross over ahead of you. He will destroy these nations before you, and you will take possession of their land. Joshua also will cross over ahead of you, as the Lord said.
Господь, Бог твой, Сам пойдёт пред тобою; Он истребит народы сии от лица твоего, и ты овладеешь ими; Иисус пойдёт пред тобою, как говорил Господь;
And the Lord will do to them what he did to Sihon and Og, the kings of the Amorites, whom he destroyed along with their land.
и поступит Господь с ними так же, как Он поступил с Сигоном и Огом, царями Аморрейскими, и с землёю их, которых он истребил;
The Lord will deliver them to you, and you must do to them all that I have commanded you.
и предаст их Господь вам, и вы поступите с ними по всем заповедям, какие заповедал я вам;
Be strong and courageous. Do not be afraid or terrified because of them, for the Lord your God goes with you; he will never leave you nor forsake you.”
будьте твёрды и мужественны, не бойтесь и не страшитесь их, ибо Господь, Бог твой, Сам пойдёт с тобою не отступит от тебя и не оставит тебя.
Then Moses summoned Joshua and said to him in the presence of all Israel, “Be strong and courageous, for you must go with this people into the land that the Lord swore to their ancestors to give them, and you must divide it among them as their inheritance.
И призвал Моисей Иисуса и пред очами всех Израильтян сказал ему: будь твёрд и мужествен, ибо ты войдёшь с народом сим в землю, которую Господь клялся отцам его дать ему, и ты разделишь её на уделы ему;
The Lord himself goes before you and will be with you; he will never leave you nor forsake you. Do not be afraid; do not be discouraged.”
Господь Сам пойдёт пред тобою, Сам будет с тобою, не отступит от тебя и не оставит тебя, не бойся и не ужасайся.
Public Reading of the Law
So Moses wrote down this law and gave it to the Levitical priests, who carried the ark of the covenant of the Lord, and to all the elders of Israel.
So Moses wrote down this law and gave it to the Levitical priests, who carried the ark of the covenant of the Lord, and to all the elders of Israel.
И написал Моисей закон сей, и отдал его священникам, сынам Левииным, носящим ковчег завета Господня, и всем старейшинам сынов Израилевых.
Then Moses commanded them: “At the end of every seven years, in the year for canceling debts, during the Festival of Tabernacles,
И завещал им Моисей и сказал: по прошествии семи лет, в год отпущения, в праздник кущей,
when all Israel comes to appear before the Lord your God at the place he will choose, you shall read this law before them in their hearing.
когда весь Израиль придёт явиться пред лицо Господа, Бога твоего, на место, которое изберёт Господь, читай сей закон пред всем Израилем вслух его;
Assemble the people — men, women and children, and the foreigners residing in your towns — so they can listen and learn to fear the Lord your God and follow carefully all the words of this law.
собери народ, мужей и жён, и детей, и пришельцев твоих, которые будут в жилищах твоих, чтоб они слушали и учились, и чтобы боялись Господа, Бога вашего, и старались исполнять все слова закона сего;
Their children, who do not know this law, must hear it and learn to fear the Lord your God as long as you live in the land you are crossing the Jordan to possess.”
и сыны их, которые не знают сего, услышат и научатся бояться Господа, Бога вашего, во все дни, доколе вы будете жить на земле, в которую вы переходите за Иордан, чтоб овладеть ею.
Israel’s Rebellion Predicted
The Lord said to Moses, “Now the day of your death is near. Call Joshua and present yourselves at the tent of meeting, where I will commission him.” So Moses and Joshua came and presented themselves at the tent of meeting.
The Lord said to Moses, “Now the day of your death is near. Call Joshua and present yourselves at the tent of meeting, where I will commission him.” So Moses and Joshua came and presented themselves at the tent of meeting.
И сказал Господь Моисею: вот, дни твои приблизились к смерти; призови Иисуса, и станьте у скинии собрания, и Я дам ему наставления. И пришёл Моисей и Иисус, и стали у скинии собрания.
Then the Lord appeared at the tent in a pillar of cloud, and the cloud stood over the entrance to the tent.
И явился Господь в скинии в столпе облачном, и стал столп облачный у входа скинии.
And the Lord said to Moses: “You are going to rest with your ancestors, and these people will soon prostitute themselves to the foreign gods of the land they are entering. They will forsake me and break the covenant I made with them.
И сказал Господь Моисею: вот, ты почиешь с отцами твоими, и станет народ сей блудно ходить вслед чужих богов той земли, в которую он вступает, и оставит Меня, и нарушит завет Мой, который Я поставил с ним;
And in that day I will become angry with them and forsake them; I will hide my face from them, and they will be destroyed. Many disasters and calamities will come on them, and in that day they will ask, ‘Have not these disasters come on us because our God is not with us?’
и возгорится гнев Мой на него в тот день, и Я оставлю их и сокрою лицо Моё от них, и он истреблён будет, и постигнут его многие бедствия и скорби, и скажет он в тот день: «не потому ли постигли меня сии бедствия, что нет Бога моего среди меня?»
And I will certainly hide my face in that day because of all their wickedness in turning to other gods.
и Я сокрою лицо Моё от него в тот день за все беззакония его, которые он сделает, обратившись к иным богам.
“Now write down this song and teach it to the Israelites and have them sing it, so that it may be a witness for me against them.
Итак, напишите себе слова песни сей, и научи ей сынов Израилевых, и вложи её в уста их, чтобы песнь сия была Мне свидетельством на сынов Израилевых;
When I have brought them into the land flowing with milk and honey, the land I promised on oath to their ancestors, and when they eat their fill and thrive, they will turn to other gods and worship them, rejecting me and breaking my covenant.
ибо Я введу их в землю, как Я клялся отцам их, где течёт молоко и мёд, и они будут есть и насыщаться, и утучнеют, и обратятся к иным богам, и будут служить им, а Меня отвергнут и нарушат завет Мой,
And when many disasters and calamities come on them, this song will testify against them, because it will not be forgotten by their descendants. I know what they are disposed to do, even before I bring them into the land I promised them on oath.”
и когда постигнут их многие бедствия и скорби, тогда песнь сия будет против них свидетельством, ибо она не выйдет из уст потомства их. Я знаю мысли их, которые они имеют ныне, прежде нежели Я ввёл их в землю, о которой Я клялся.
So Moses wrote down this song that day and taught it to the Israelites.
И написал Моисей песнь сию в тот день и научил ей сынов Израилевых.
The Lord gave this command to Joshua son of Nun: “Be strong and courageous, for you will bring the Israelites into the land I promised them on oath, and I myself will be with you.”
И заповедал Господь Иисусу, сыну Навину, и сказал ему: будь твёрд и мужествен, ибо ты введёшь сынов Израилевых в землю, о которой Я клялся им, и Я буду с тобою.
After Moses finished writing in a book the words of this law from beginning to end,
Когда Моисей вписал в книгу все слова закона сего до конца,
he gave this command to the Levites who carried the ark of the covenant of the Lord:
тогда Моисей повелел левитам, носящим ковчег завета Господня, сказав:
“Take this Book of the Law and place it beside the ark of the covenant of the Lord your God. There it will remain as a witness against you.
возьмите сию книгу закона и положите её одесную ковчега завета Господа, Бога вашего, и она там будет свидетельством против тебя;
For I know how rebellious and stiff-necked you are. If you have been rebellious against the Lord while I am still alive and with you, how much more will you rebel after I die!
ибо я знаю упорство твоё и жестоковыйность твою: вот и теперь, когда я живу с вами ныне, вы упорны пред Господом; не тем ли более по смерти моей?
Assemble before me all the elders of your tribes and all your officials, so that I can speak these words in their hearing and call the heavens and the earth to testify against them.
соберите ко мне всех старейшин колен ваших и надзирателей ваших, и я скажу вслух их слова сии и призову во свидетельство на них небо и землю;
For I know that after my death you are sure to become utterly corrupt and to turn from the way I have commanded you. In days to come, disaster will fall on you because you will do evil in the sight of the Lord and arouse his anger by what your hands have made.”
ибо я знаю, что по смерти моей вы развратитесь и уклонитесь от пути, который я завещал вам, и в последствие времени постигнут вас бедствия за то, что вы будете делать зло пред очами Господа, раздражая Его делами рук своих.