Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Deuteronomy 32:11
-
New International Version
like an eagle that stirs up its nest
and hovers over its young,
that spreads its wings to catch them
and carries them aloft.
-
(en) King James Bible ·
As an eagle stirreth up her nest, fluttereth over her young, spreadeth abroad her wings, taketh them, beareth them on her wings: -
(en) New King James Version ·
As an eagle stirs up its nest,
Hovers over its young,
Spreading out its wings, taking them up,
Carrying them on its wings, -
(en) English Standard Version ·
Like an eagle that stirs up its nest,
that flutters over its young,
spreading out its wings, catching them,
bearing them on its pinions, -
(en) New American Standard Bible ·
“Like an eagle that stirs up its nest,
That hovers over its young,
He spread His wings and caught them,
He carried them on His pinions. -
(en) New Living Translation ·
Like an eagle that rouses her chicks
and hovers over her young,
so he spread his wings to take them up
and carried them safely on his pinions. -
(en) Darby Bible Translation ·
As the eagle stirreth up its nest, Hovereth over its young, Spreadeth out its wings, Taketh them, beareth them on its feathers, -
(ru) Синодальный перевод ·
как орёл вызывает гнездо своё, носится над птенцами своими, распростирает крылья свои, берёт их и носит их на перьях своих, -
(ua) Переклад Хоменка ·
Як орел манить (до злету) своїх малят і над орлятами ширяє, так простер він крила, підхопив його та й поніс на своїх перах. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Як орел визиває гнїздо своє, і над орлятами ширяє, крила свої простирає, бере, і несе їх на широких крилах своїх; -
(ua) Переклад Огієнка ·
Як гніздо́ своє будить орел, як ширя́є він понад своїми маля́тами, крила свої простягає, бере їх, та носить їх він на раме́ні крилатім своїм, — -
(ru) Новый русский перевод ·
Как орел вызывает87 свое гнездо
и парит над своими птенцами,
простирает свои крылья, берет птенцов
и несет на своих перьях, -
(ua) Переклад Турконяка ·
Як орел, пильнуючи над своїм гніздом, томився над своїми пташенятами; розпростерши свої крила, взяв їх і поніс їх вгору на своїй спині, — -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Господь для Израиля — словно орёл, который выталкивает из гнезда своих птенцов, а сам носится над ними, охраняя их, и простирает крылья, чтобы подхватить их, и носит их на крыльях своих. Вот каков Господь.