Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Deuteronomy 6) | (Deuteronomy 8) →

New International Version

Cовременный перевод WBTC

  • Driving Out the Nations

    When the Lord your God brings you into the land you are entering to possess and drives out before you many nations — the Hittites, Girgashites, Amorites, Canaanites, Perizzites, Hivites and Jebusites, seven nations larger and stronger than you —
  • "Господь, Бог ваш, приведёт вас в землю, в которую вы вступаете, чтобы взять её себе, и ради вас изгонит многие народы: хеттеев, гергесеев, аморреев, хананеев, ферезеев, евеев и иевусеев, семь народов, которые многочисленнее и сильнее вас.
  • and when the Lord your God has delivered them over to you and you have defeated them, then you must destroy them totally.a Make no treaty with them, and show them no mercy.
  • Господь, Бог ваш, отдаст эти народы вам во власть, и вы их победите. Истребите их полностью, не вступайте с ними в соглашения и не проявляйте к ним милосердия,
  • Do not intermarry with them. Do not give your daughters to their sons or take their daughters for your sons,
  • и не вступайте в брак ни с кем из этого народа, не разрешайте вашим сыновьям и дочерям жениться и выходить замуж ни за кого из этого народа,
  • for they will turn your children away from following me to serve other gods, and the Lord’s anger will burn against you and will quickly destroy you.
  • ибо эти люди отвратят ваших детей от Меня, и они станут служить другим богам. И Господь разгневается и истребит вас".
  • This is what you are to do to them: Break down their altars, smash their sacred stones, cut down their Asherah polesb and burn their idols in the fire.
  • "Вот как вы должны поступать с теми народами: разрушьте их алтари и разбейте их памятные камни, срубите столбы Ашеры и сожгите их истуканов!
  • For you are a people holy to the Lord your God. The Lord your God has chosen you out of all the peoples on the face of the earth to be his people, his treasured possession.
  • Ибо вы — народ Господний, из всех народов на земле Господь Бог избрал вас Своим народом, лишь Ему принадлежащим.
  • The Lord did not set his affection on you and choose you because you were more numerous than other peoples, for you were the fewest of all peoples.
  • Почему же Господь избрал именно вас? Не потому, что вы такой многочисленный народ, ведь вы малочисленны по сравнению с другими народами!
  • But it was because the Lord loved you and kept the oath he swore to your ancestors that he brought you out with a mighty hand and redeemed you from the land of slavery, from the power of Pharaoh king of Egypt.
  • Но Господь Своей великой силой вывел вас из Египта, освободил из рабства, освободил из-под власти фараона, царя Египетского, ибо Господь любит вас и хочет сдержать обещание, данное вашим предкам.
  • Know therefore that the Lord your God is God; he is the faithful God, keeping his covenant of love to a thousand generations of those who love him and keep his commandments.
  • Помните, что Господь, Бог ваш, — един, и вы можете доверять Ему. Он соблюдает соглашение, хранит любовь и милость к любящим Его и исполняющим все Его заповеди на тысячи поколений.
  • But
    those who hate him he will repay to their face by destruction;
    he will not be slow to repay to their face those who hate him.
  • Ненавидящих же Его Бог наказывает, уничтожает и не медлит с наказанием тех, кто ненавидит Его.
  • Therefore, take care to follow the commands, decrees and laws I give you today.
  • Так исполняйте же заповеди, законы и предписания, которые я вам даю сегодня.
  • If you pay attention to these laws and are careful to follow them, then the Lord your God will keep his covenant of love with you, as he swore to your ancestors.
  • Если будете слушать эти законы и неукоснительно их исполнять, Господь, Бог ваш, сохранит Своё соглашение с вами и будет справедлив к вам, как обещал вашим предкам.
  • He will love you and bless you and increase your numbers. He will bless the fruit of your womb, the crops of your land — your grain, new wine and olive oil — the calves of your herds and the lambs of your flocks in the land he swore to your ancestors to give you.
  • Он возлюбит и благословит вас, сделает многочисленным ваш народ, благословит детей ваших, благословит поля ваши добрым урожаем, пошлёт вам зерно, молодое вино и елей, благословит ваш скот телятами, а овец ягнятами. У вас будут все благословения в земле, которую Он обещал вашим предкам отдать вам.
  • You will be blessed more than any other people; none of your men or women will be childless, nor will any of your livestock be without young.
  • Благословения ваши превзойдут благословения всех других народов: всякие муж с женой смогут иметь детей, все ваши коровы будут иметь приплод,
  • The Lord will keep you free from every disease. He will not inflict on you the horrible diseases you knew in Egypt, but he will inflict them on all who hate you.
  • Господь отведёт от вас все болезни и не допустит, чтобы вас коснулась ни одна из тех ужасных болезней, которые постигли вас в Египте, и наведёт эти болезни на всех врагов ваших.
  • You must destroy all the peoples the Lord your God gives over to you. Do not look on them with pity and do not serve their gods, for that will be a snare to you.
  • Истребите все народы, которые Господь, Бог ваш, поможет вам победить, не испытывайте к ним жалости, не поклоняйтесь их богам, ибо они — ловушка".
  • You may say to yourselves, “These nations are stronger than we are. How can we drive them out?”
  • "И не говорите про себя: "Эти народы сильнее нас, как же мы сможем изгнать их?"
  • But do not be afraid of them; remember well what the Lord your God did to Pharaoh and to all Egypt.
  • Не бойтесь их, помните, что Господь, Бог ваш, сделал с фараоном и со всем народом Египта.
  • You saw with your own eyes the great trials, the signs and wonders, the mighty hand and outstretched arm, with which the Lord your God brought you out. The Lord your God will do the same to all the peoples you now fear.
  • Вы видели, какие Он послал им бедствия, видели Его удивительные деяния, видели, как Господь своей великой властью и силой вывел вас из Египта. Господь обратит ту же самую власть против всех народов, которых вы боитесь.
  • Moreover, the Lord your God will send the hornet among them until even the survivors who hide from you have perished.
  • Господь, Бог ваш, пошлёт шершней Своих, и они найдут всех тех, кто убежал от вас и спрятался, и Бог уничтожит их всех.
  • Do not be terrified by them, for the Lord your God, who is among you, is a great and awesome God.
  • Не бойтесь тех людей, ибо Господь, Бог ваш, великий и страшный Бог, будет с вами.
  • The Lord your God will drive out those nations before you, little by little. You will not be allowed to eliminate them all at once, or the wild animals will multiply around you.
  • Господь, Бог ваш, постепенно заставит те народы уйти с вашей земли. Вы их не сразу уничтожите, ибо тогда расплодится слишком много полевых животных, и вам с ними будет не справиться.
  • But the Lord your God will deliver them over to you, throwing them into great confusion until they are destroyed.
  • Но Господь, Бог ваш, даст вам победить эти народы, во время битвы Господь приведёт их в смятение, так что они все будут уничтожены.
  • He will give their kings into your hand, and you will wipe out their names from under heaven. No one will be able to stand up against you; you will destroy them.
  • Господь поможет вам победить их царей, вы истребите их, и они будут забыты. Никто не сможет противостоять вам. Вы их всех истребите!
  • The images of their gods you are to burn in the fire. Do not covet the silver and gold on them, and do not take it for yourselves, or you will be ensnared by it, for it is detestable to the Lord your God.
  • Бросьте в огонь изображения их богов и сожгите, не пожелайте взять себе серебро и золото, которое на этих изображениях, ибо это будет для вас ловушкой, потому что Господь, Бог ваш, не терпит этих идолов.
  • Do not bring a detestable thing into your house or you, like it, will be set apart for destruction. Regard it as vile and utterly detest it, for it is set apart for destruction.
  • И не вносите мерзости в свои дома, гнушайтесь их и уничтожайте их! Они — зло!"

  • ← (Deuteronomy 6) | (Deuteronomy 8) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025