Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Romans 10) | (Romans 12) →

New International Version

Синодальный перевод

  • The Remnant of Israel

    I ask then: Did God reject his people? By no means! I am an Israelite myself, a descendant of Abraham, from the tribe of Benjamin.
  • Итак, спрашиваю: неужели Бог отверг народ Свой? Никак. Ибо и я Израильтянин, от семени Авраамова, из колена Вениаминова.
  • God did not reject his people, whom he foreknew. Don’t you know what Scripture says in the passage about Elijah — how he appealed to God against Israel:
  • Не отверг Бог народа Своего, который Он наперёд знал. Или не знаете, что говорит Писание в повествовании об Илии? как он жалуется Богу на Израиля, говоря:
  • “Lord, they have killed your prophets and torn down your altars; I am the only one left, and they are trying to kill me”a?
  • «Господи! пророков Твоих убили, жертвенники Твои разрушили; остался я один, и моей души ищут».
  • And what was God’s answer to him? “I have reserved for myself seven thousand who have not bowed the knee to Baal.”b
  • Что же говорит ему Божеский ответ? «Я соблюл Себе семь тысяч человек, которые не преклонили колени перед Ваалом».
  • So too, at the present time there is a remnant chosen by grace.
  • Так и в нынешнее время, по избранию благодати, сохранился остаток.
  • And if by grace, then it cannot be based on works; if it were, grace would no longer be grace.
  • Но если по благодати, то не по делам; иначе благодать не была бы уже благодатью. А если по делам, то это уже не благодать; иначе дело не есть уже дело.
  • What then? What the people of Israel sought so earnestly they did not obtain. The elect among them did, but the others were hardened,
  • Что же? Израиль, чего искал, того не получил; избранные же получили, а прочие ожесточились,
  • as it is written:
    “God gave them a spirit of stupor,
    eyes that could not see
    and ears that could not hear,
    to this very day.”c
  • как написано: «Бог дал им дух усыпления, глаза, которыми не видят, и уши, которыми не слышат, даже до сего дня».
  • And David says:
    “May their table become a snare and a trap,
    a stumbling block and a retribution for them.
  • И Давид говорит: «да будет трапеза их сетью, тенётами и петлёю в возмездие им;
  • May their eyes be darkened so they cannot see,
    and their backs be bent forever.”d
  • да помрачатся глаза их, чтобы не видеть, и хребет их да будет согбен навсегда».
  • Ingrafted Branches

    Again I ask: Did they stumble so as to fall beyond recovery? Not at all! Rather, because of their transgression, salvation has come to the Gentiles to make Israel envious.
  • Итак, спрашиваю: неужели они преткнулись, чтобы совсем пасть? Никак. Но от их падения спасение язычникам, чтобы возбудить в них ревность.
  • But if their transgression means riches for the world, and their loss means riches for the Gentiles, how much greater riches will their full inclusion bring!
  • Если же падение их — богатство миру, и оскудение их — богатство язычникам, то тем более полнота их.
  • I am talking to you Gentiles. Inasmuch as I am the apostle to the Gentiles, I take pride in my ministry
  • Вам говорю, язычникам. Как Апостол язычников, я прославляю служение моё.
  • in the hope that I may somehow arouse my own people to envy and save some of them.
  • Не возбужу ли ревность в сродниках моих по плоти и не спасу ли некоторых из них?
  • For if their rejection brought reconciliation to the world, what will their acceptance be but life from the dead?
  • Ибо если отвержение их — примирение мира, то что будет принятие, как не жизнь из мёртвых?
  • If the part of the dough offered as firstfruits is holy, then the whole batch is holy; if the root is holy, so are the branches.
  • Если начаток свят, то и целое; и если корень свят, то и ветви.
  • If some of the branches have been broken off, and you, though a wild olive shoot, have been grafted in among the others and now share in the nourishing sap from the olive root,
  • Если же некоторые из ветвей отломились, а ты, дикая маслина, привился на место их и стал общником корня и сока маслины,
  • do not consider yourself to be superior to those other branches. If you do, consider this: You do not support the root, but the root supports you.
  • то не превозносись перед ветвями. Если же превозносишься, то вспомни, что не ты корень держишь, но корень тебя.
  • You will say then, “Branches were broken off so that I could be grafted in.”
  • Скажешь: «ветви отломились, чтобы мне привиться».
  • Granted. But they were broken off because of unbelief, and you stand by faith. Do not be arrogant, but tremble.
  • Хорошо. Они отломились неверием, а ты держишься верою: не гордись, но бойся.
  • For if God did not spare the natural branches, he will not spare you either.
  • Ибо если Бог не пощадил природных ветвей, то смотри, пощадит ли и тебя.
  • Consider therefore the kindness and sternness of God: sternness to those who fell, but kindness to you, provided that you continue in his kindness. Otherwise, you also will be cut off.
  • Итак, видишь благость и строгость Божию: строгость к отпадшим, а благость к тебе, если пребудешь в благости Божией; иначе и ты будешь отсечён.
  • And if they do not persist in unbelief, they will be grafted in, for God is able to graft them in again.
  • Но и те, если не пребудут в неверии, привьются, потому что Бог силён опять привить их.
  • After all, if you were cut out of an olive tree that is wild by nature, and contrary to nature were grafted into a cultivated olive tree, how much more readily will these, the natural branches, be grafted into their own olive tree!
  • Ибо если ты отсечён от дикой по природе маслины и не по природе привился к хорошей маслине, то тем более сии природные привьются к своей маслине.
  • All Israel Will Be Saved

    I do not want you to be ignorant of this mystery, brothers and sisters, so that you may not be conceited: Israel has experienced a hardening in part until the full number of the Gentiles has come in,
  • Ибо не хочу оставить вас, братия, в неведении о тайне сей, — чтобы вы не мечтали о себе, — что ожесточение произошло в Израиле отчасти, до времени, пока войдёт полное число язычников;
  • and in this waye all Israel will be saved. As it is written:
    “The deliverer will come from Zion;
    he will turn godlessness away from Jacob.
  • и так весь Израиль спасётся, как написано: «придёт от Сиона Избавитель, и отвратит нечестие от Иакова.
  • And this isf my covenant with them
    when I take away their sins.”g
  • И сей завет им от Меня, когда сниму с них грехи их».
  • As far as the gospel is concerned, they are enemies for your sake; but as far as election is concerned, they are loved on account of the patriarchs,
  • В отношении к благовестию, они враги ради вас; а в отношении к избранию — возлюбленные Божии ради отцов.
  • for God’s gifts and his call are irrevocable.
  • Ибо дары и призвание Божие непреложны.
  • Just as you who were at one time disobedient to God have now received mercy as a result of their disobedience,
  • Как и вы некогда были непослушны Богу, а ныне помилованы, по непослушанию их,
  • so they too have now become disobedient in order that they too may nowh receive mercy as a result of God’s mercy to you.
  • так и они теперь непослушны для помилования вас, чтобы и сами они были помилованы.
  • For God has bound everyone over to disobedience so that he may have mercy on them all.
  • Ибо всех заключил Бог в непослушание, чтобы всех помиловать.
  • Doxology

    Oh, the depth of the riches of the wisdom andi knowledge of God!
    How unsearchable his judgments,
    and his paths beyond tracing out!
  • О, бездна богатства и премудрости и ведения Божия! Как непостижимы судьбы Его и неисследимы пути Его!
  • “Who has known the mind of the Lord?
    Or who has been his counselor?”j
  • Ибо кто познал ум Господень? Или кто был советником Ему?
  • “Who has ever given to God,
    that God should repay them?”k
  • Или кто дал Ему наперёд, чтобы Он должен был воздать?
  • For from him and through him and for him are all things.
    To him be the glory forever! Amen.
  • Ибо всё из Него, Им и к Нему. Ему слава вовеки, аминь.

  • ← (Romans 10) | (Romans 12) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025