Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Romans 11) | (Romans 13) →

New International Version

Сучасний переклад

  • A Living Sacrifice

    Therefore, I urge you, brothers and sisters, in view of God’s mercy, to offer your bodies as a living sacrifice, holy and pleasing to God — this is your true and proper worship.
  • Отже, благаю вас, брати і сестри мої, через милосердя Боже віддайте життя [12] своє Богу, як живу пожертву, що є свята й мила Богу. То буде вашим духовним служінням Йому.
  • Do not conform to the pattern of this world, but be transformed by the renewing of your mind. Then you will be able to test and approve what God’s will is — his good, pleasing and perfect will.
  • Не підкоряйтеся світу цьому. Краще нехай ваш розум зміниться і відновиться, щоб змогли ви пізнати й прийняти волю Божу, щоб збагнули ви, що є добре, досконале й бажане Богу.
  • Humble Service in the Body of Christ

    For by the grace given me I say to every one of you: Do not think of yourself more highly than you ought, but rather think of yourself with sober judgment, in accordance with the faith God has distributed to each of you.
  • Оскільки Бог дав мені особливий дар, то я звертаюся до кожного з вас. Не треба цінувати себе більше, ніж то годиться. Будьте розсудливими, виходячи з тієї віри, якою Бог наділив кожного з вас.
  • For just as each of us has one body with many members, and these members do not all have the same function,
  • Кожен із нас має тіло, що складається з різних частин. І не всі частини мають однакове призначення.
  • so in Christ we, though many, form one body, and each member belongs to all the others.
  • Так само й ми є багатьма частинами, які утворюють одне тіло у Христі. Кожна частина належить до всіх інших.
  • We have different gifts, according to the grace given to each of us. If your gift is prophesying, then prophesy in accordance with youra faith;
  • Ми маємо дари, які різняться згідно з благодаттю, даною нам. І якщо хтось одержав обдарування бути пророком, то він мусить користатися ним настільки, наскільки він вірить.
  • if it is serving, then serve; if it is teaching, then teach;
  • Якщо хтось одержав дар служіння іншим, той нехай присвятить життя своє служінню. Якщо хтось має хист навчати інших, той нехай навчає.
  • if it is to encourage, then give encouragement; if it is giving, then give generously; if it is to lead,b do it diligently; if it is to show mercy, do it cheerfully.
  • Хто обдарований умінням утішати, той нехай втішає. А хто має дар ділитися з людьми, нехай робить це щиро. Хто має здатність керувати, нехай керує сумлінно. Наділений же талантом милосердя нехай це милосердя з радістю несе людям.
  • Love in Action

    Love must be sincere. Hate what is evil; cling to what is good.
  • Нехай любов ваша буде щирою. Ненавидьте зло й горніться до добра.
  • Be devoted to one another in love. Honor one another above yourselves.
  • Будьте відданими братерській любові одне до одного. Шануйте одне одного більше, ніж себе самого.
  • Never be lacking in zeal, but keep your spiritual fervor, serving the Lord.
  • У праці будьте завзятими й не лінуйтеся. Палайте серцем у служінні Господу.
  • Be joyful in hope, patient in affliction, faithful in prayer.
  • Втішайтеся надією. Будьте терплячі в біді й наполегливі в молитвах ваших.
  • Share with the Lord’s people who are in need. Practice hospitality.
  • Допомагайте святим людям Божим у скруті, гостинними будьте до перехожих.
  • Bless those who persecute you; bless and do not curse.
  • Благословляйте тих, хто переслідують вас; благословляйте, а не проклинайте.
  • Rejoice with those who rejoice; mourn with those who mourn.
  • Радійте з тими, хто радіє, і плачте з тими, хто плаче.
  • Live in harmony with one another. Do not be proud, but be willing to associate with people of low position.c Do not be conceited.
  • Живіть у злагоді. Не пишайтеся, краще товаришуйте з приниженими. Не вважайте себе мудрими.
  • Do not repay anyone evil for evil. Be careful to do what is right in the eyes of everyone.
  • Нікому не відповідайте злом за зло. Дбайте про те, щоб робити добро на очах у всіх людей.
  • If it is possible, as far as it depends on you, live at peace with everyone.
  • Якщо це можливо і якщо це залежить від вас, живіть у мирі з усіма людьми.
  • Do not take revenge, my dear friends, but leave room for God’s wrath, for it is written: “It is mine to avenge; I will repay,”d says the Lord.
  • Любі друзі, не будьте мстивими, краще залиште місце гніву Божому. Адже сказано у Святому Писанні: «Мені належить помста. Я відплачу, — говорить Господь».
  • On the contrary:
    “If your enemy is hungry, feed him;
    if he is thirsty, give him something to drink.
    In doing this, you will heap burning coals on his head.”e
  • Отож:
    «Якщо ворог твій голодний, то нагодуй його. Якщо ж він спраглий, то дай йому напитися. Таким чином ти примусиш його присоромитися[13]».
  • Do not be overcome by evil, but overcome evil with good.
  • Не піддавайся злу, а перемагай його добром.

  • ← (Romans 11) | (Romans 13) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025