Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Romans 13:2
-
New International Version
Consequently, whoever rebels against the authority is rebelling against what God has instituted, and those who do so will bring judgment on themselves.
-
(en) King James Bible ·
Whosoever therefore resisteth the power, resisteth the ordinance of God: and they that resist shall receive to themselves damnation. -
(en) English Standard Version ·
Therefore whoever resists the authorities resists what God has appointed, and those who resist will incur judgment. -
(en) New American Standard Bible ·
Therefore whoever resists authority has opposed the ordinance of God; and they who have opposed will receive condemnation upon themselves. -
(en) New Living Translation ·
So anyone who rebels against authority is rebelling against what God has instituted, and they will be punished. -
(en) Darby Bible Translation ·
So that he that sets himself in opposition to the authority resists the ordinance of God; and they who [thus] resist shall bring sentence of guilt on themselves. -
(ru) Синодальный перевод ·
Посему противящийся власти противится Божию установлению. А противящиеся сами навлекут на себя осуждение. -
(ua) Переклад Хоменка ·
Тим то, хто противиться владі, противиться Божому велінню, а ті, що противляться, самі на себе суд стягають. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Тим же, хто противить ся властї, Божому повелїнню противить ся; хто ж противить ся, ті собі осуд набувають. -
(ua) Сучасний переклад ·
Отже, хто опирається владі, той протидіє тому, що було наказано Богом. Ті ж, хто чинить так, будуть засуджені. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Тому той, хто противиться вла́ді, противиться Божій постанові; а ті, хто противиться, самі ві́зьмуть о́суд на себе. -
(ru) Новый русский перевод ·
Следовательно, тот, кто восстает против власти, восстает против установленного Богом, и кто так поступает, тот сам на себя навлекает суд. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Хто противиться владі, противиться Божій постанові; хто противиться, той накликає на себе осуд. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Значит, кто выступает против властей, сопротивляется тому, что установлено Богом. Те же, кто поступает так, навлекут на себя наказание.