Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New International Version
Синодальный перевод
God’s Righteous Judgment
You, therefore, have no excuse, you who pass judgment on someone else, for at whatever point you judge another, you are condemning yourself, because you who pass judgment do the same things.
You, therefore, have no excuse, you who pass judgment on someone else, for at whatever point you judge another, you are condemning yourself, because you who pass judgment do the same things.
Итак, неизвинителен ты, всякий человек, судящий другого, ибо тем же судом, каким судишь другого, осуждаешь себя, потому что, судя другого, делаешь то же.
Now we know that God’s judgment against those who do such things is based on truth.
А мы знаем, что поистине есть суд Божий на делающих такие дела.
So when you, a mere human being, pass judgment on them and yet do the same things, do you think you will escape God’s judgment?
Неужели думаешь ты, человек, что избежишь суда Божия, осуждая делающих такие дела и сам делая то же?
Or do you show contempt for the riches of his kindness, forbearance and patience, not realizing that God’s kindness is intended to lead you to repentance?
Или пренебрегаешь богатство благости, кротости и долготерпения Божия, не разумея, что благость Божия ведёт тебя к покаянию?
But because of your stubbornness and your unrepentant heart, you are storing up wrath against yourself for the day of God’s wrath, when his righteous judgment will be revealed.
Но, по упорству твоему и нераскаянному сердцу, ты сам себе собираешь гнев на день гнева и откровения праведного суда от Бога,
Который воздаст каждому по делам его:
To those who by persistence in doing good seek glory, honor and immortality, he will give eternal life.
тем, которые постоянством в добром деле ищут славы, чести и бессмертия, — жизнь вечную;
But for those who are self-seeking and who reject the truth and follow evil, there will be wrath and anger.
а тем, которые упорствуют и не покоряются истине, но предаются неправде, — ярость и гнев.
There will be trouble and distress for every human being who does evil: first for the Jew, then for the Gentile;
Скорбь и теснота всякой душе человека, делающего злое, во-первых, Иудея, потом и Еллина!
but glory, honor and peace for everyone who does good: first for the Jew, then for the Gentile.
Напротив, слава и честь и мир всякому, делающему доброе, во-первых, Иудею, потом и Еллину!
All who sin apart from the law will also perish apart from the law, and all who sin under the law will be judged by the law.
Те, которые, не имея закона, согрешили, вне закона и погибнут; а те, которые под законом согрешили, по закону осудятся, —
For it is not those who hear the law who are righteous in God’s sight, but it is those who obey the law who will be declared righteous.
потому что не слушатели закона праведны пред Богом, но исполнители закона оправданы будут,
(Indeed, when Gentiles, who do not have the law, do by nature things required by the law, they are a law for themselves, even though they do not have the law.
ибо когда язычники, не имеющие закона, по природе законное делают, то, не имея закона, они сами себе закон:
They show that the requirements of the law are written on their hearts, their consciences also bearing witness, and their thoughts sometimes accusing them and at other times even defending them.)
они показывают, что дело закона у них написано в сердцах, о чём свидетельствует совесть их и мысли их, то обвиняющие, то оправдывающие одна другую, —
This will take place on the day when God judges people’s secrets through Jesus Christ, as my gospel declares.
в день, когда, по благовествованию моему, Бог будет судить тайные дела человеков через Иисуса Христа.
The Jews and the Law
Now you, if you call yourself a Jew; if you rely on the law and boast in God;
Now you, if you call yourself a Jew; if you rely on the law and boast in God;
Вот, ты называешься Иудеем, и успокаиваешь себя законом, и хвалишься Богом,
if you know his will and approve of what is superior because you are instructed by the law;
и знаешь волю Его, и разумеешь лучшее, научаясь из закона,
if you are convinced that you are a guide for the blind, a light for those who are in the dark,
и уверен о себе, что ты путеводитель слепых, свет для находящихся во тьме,
an instructor of the foolish, a teacher of little children, because you have in the law the embodiment of knowledge and truth —
наставник невежд, учитель младенцев, имеющий в законе образец ведения и истины:
you, then, who teach others, do you not teach yourself? You who preach against stealing, do you steal?
как же ты, уча другого, не учишь себя самого?
You who say that people should not commit adultery, do you commit adultery? You who abhor idols, do you rob temples?
Проповедуя не красть, крадёшь? говоря: «не прелюбодействуй», прелюбодействуешь? гнушаясь идолов, святотатствуешь?
You who boast in the law, do you dishonor God by breaking the law?
Хвалишься законом, а преступлением закона бесчестишь Бога?
Ибо ради вас, как написано, имя Божие хулится у язычников.
Circumcision has value if you observe the law, but if you break the law, you have become as though you had not been circumcised.
Обрезание полезно, если исполняешь закон; а если ты преступник закона, то обрезание твоё стало необрезанием.
So then, if those who are not circumcised keep the law’s requirements, will they not be regarded as though they were circumcised?
Итак, если необрезанный соблюдает постановления закона, то его необрезание не вменится ли ему в обрезание?
И необрезанный по природе, исполняющий закон, не осудит ли тебя, преступника закона при Писании и обрезании?
A person is not a Jew who is one only outwardly, nor is circumcision merely outward and physical.
Ибо не тот Иудей, кто таков по наружности, и не то обрезание, которое наружно, на плоти;
No, a person is a Jew who is one inwardly; and circumcision is circumcision of the heart, by the Spirit, not by the written code. Such a person’s praise is not from other people, but from God.
но тот Иудей, кто внутренно таков, и то обрезание, которое в сердце, по духу, а не по букве: ему и похвала не от людей, но от Бога.