Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Romans 1) | (Romans 3) →

New International Version

Переклад Хоменка

  • God’s Righteous Judgment

    You, therefore, have no excuse, you who pass judgment on someone else, for at whatever point you judge another, you are condemning yourself, because you who pass judgment do the same things.
  • Ось чому немає тобі оправдання, хто б ти не був, о чоловіче, що судиш; бо в чому судиш іншого, ти сам себе засуджуєш: чиниш бо те саме, що судиш;
  • Now we know that God’s judgment against those who do such things is based on truth.
  • ми ж знаємо, що суд Божий відбувається по правді на тих, що таке чинять.
  • So when you, a mere human being, pass judgment on them and yet do the same things, do you think you will escape God’s judgment?
  • Чи думаєш про те, о чоловіче, — який судиш тих, що таке чинять, а сам таке робиш, — що ти суду Божого уникнеш?
  • Or do you show contempt for the riches of his kindness, forbearance and patience, not realizing that God’s kindness is intended to lead you to repentance?
  • Або погорджуєш багатством його доброти, поблажливости і довготерпеливости, не знаючи, що Божа доброта тебе веде до покаяння?
  • But because of your stubbornness and your unrepentant heart, you are storing up wrath against yourself for the day of God’s wrath, when his righteous judgment will be revealed.
  • Та ти жорстокістю твоєю і нерозкаяністю серця збираєш гнів на себе в день гніву, коли об'явиться правдивий суд Бога,
  • God “will repay each person according to what they have done.”a
  • що віддасть кожному за його вчинками:
  • To those who by persistence in doing good seek glory, honor and immortality, he will give eternal life.
  • тим, що витривалістю в добрім ділі шукають слави, чести і нетління — життя вічне;
  • But for those who are self-seeking and who reject the truth and follow evil, there will be wrath and anger.
  • а сварливим та неслухняним правді, але слухняним кривді — гнів та обурення.
  • There will be trouble and distress for every human being who does evil: first for the Jew, then for the Gentile;
  • Горе й утиск на всяку душу людську, що чинить зло: на юдея перше, потім грека;
  • but glory, honor and peace for everyone who does good: first for the Jew, then for the Gentile.
  • слава ж і честь, і мир усякому, хто чинить добро: юдеєві перше, а потім грекові,
  • For God does not show favoritism.
  • бо Бог не вважає на особу.
  • All who sin apart from the law will also perish apart from the law, and all who sin under the law will be judged by the law.
  • Бо ті, що згрішили поза законом, поза законом і згинуть; а ті, що згрішили під законом, будуть суджені законом.
  • For it is not those who hear the law who are righteous in God’s sight, but it is those who obey the law who will be declared righteous.
  • Бо не слухачі закону справедливі перед Богом, а виконавці закону оправдаються.
  • (Indeed, when Gentiles, who do not have the law, do by nature things required by the law, they are a law for themselves, even though they do not have the law.
  • Бо коли погани, що не мають закону, з природи виконують те, що законне, вони, не мавши закону, самі собі закон;
  • They show that the requirements of the law are written on their hearts, their consciences also bearing witness, and their thoughts sometimes accusing them and at other times even defending them.)
  • вони виявляють діло закону, написане в їхніх серцях, як свідчить їм їхнє сумління і думки, то засуджуючи їх, то оправдуючи, —
  • This will take place on the day when God judges people’s secrets through Jesus Christ, as my gospel declares.
  • в день, коли Бог, згідно з моєю Євангелією, судитиме тайні вчинки людей через Ісуса Христа.
  • The Jews and the Law

    Now you, if you call yourself a Jew; if you rely on the law and boast in God;
  • Та коли ти, що звешся юдей, що спираєшся на закон і хвалишся Богом,
  • if you know his will and approve of what is superior because you are instructed by the law;
  • ти, що знаєш його волю і, навчившись із закону, розбираєш, що краще,
  • if you are convinced that you are a guide for the blind, a light for those who are in the dark,
  • упевняєш себе, що ти провідник сліпим, світло тим, що в темряві,
  • an instructor of the foolish, a teacher of little children, because you have in the law the embodiment of knowledge and truth —
  • виховник невігласів, учитель дітей, бо маєш у законі вираз знання і правди, —
  • you, then, who teach others, do you not teach yourself? You who preach against stealing, do you steal?
  • ти, отже, що інших навчаєш, себе самого не навчаєш! Проповідуєш не красти, а сам крадеш!
  • You who say that people should not commit adultery, do you commit adultery? You who abhor idols, do you rob temples?
  • Наказуєш не чинити перелюбу, і чиниш перелюб! Гидуєш бовванами, а чиниш святокрадство!
  • You who boast in the law, do you dishonor God by breaking the law?
  • Ти, що хвалишся законом, переступом закону Бога зневажаєш.
  • As it is written: “God’s name is blasphemed among the Gentiles because of you.”b
  • Бо, як написано, через вас ім'я Боже зневажається між поганами.
  • Circumcision has value if you observe the law, but if you break the law, you have become as though you had not been circumcised.
  • Обрізання корисне, коли виконуєш закон; а коли ти переступаєш закон, обрізання твоє стало необрізанням.
  • So then, if those who are not circumcised keep the law’s requirements, will they not be regarded as though they were circumcised?
  • Коли ж необрізаний пильнує постанови закону, то чи не порахується йому його необрізання за обрізання?
  • The one who is not circumcised physically and yet obeys the law will condemn you who, even though you have thec written code and circumcision, are a lawbreaker.
  • І необрізаний по природі, виконуючи закон, осудить тебе, що, не зважаючи на Письмо й обрізання, ти переступник закону;
  • A person is not a Jew who is one only outwardly, nor is circumcision merely outward and physical.
  • бо не той юдей, що є ним назовні, і не те обрізання, що назовні, на тілі,
  • No, a person is a Jew who is one inwardly; and circumcision is circumcision of the heart, by the Spirit, not by the written code. Such a person’s praise is not from other people, but from God.
  • а той, хто юдей у скритості, і те обрізання серця — за духом, не за буквою; такому похвала не від людей, але від Бога.

  • ← (Romans 1) | (Romans 3) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025