Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Romans 3) | (Romans 5) →

New International Version

Новый русский перевод

  • Abraham Justified by Faith

    What then shall we say that Abraham, our forefather according to the flesh, discovered in this matter?
  • Что мы можем сказать о нашем предке по плоти Аврааме? Что же он приобрел?
  • If, in fact, Abraham was justified by works, he had something to boast about — but not before God.
  • Если бы Авраам получил оправдание по делам, то ему было бы чем хвалиться, но только не перед Богом.
  • What does Scripture say? “Abraham believed God, and it was credited to him as righteousness.”a
  • Ведь, что говорит Писание? «Авраам поверил Богу, и это было вменено ему в праведность».18
  • Now to the one who works, wages are not credited as a gift but as an obligation.
  • Плата работнику — это не дар, а положенное вознаграждение.
  • However, to the one who does not work but trusts God who justifies the ungodly, their faith is credited as righteousness.
  • Тому же, кто не полагается на дела, но верит Богу, оправдывающему нечестивого, в праведность вменяется сама его вера.
  • David says the same thing when he speaks of the blessedness of the one to whom God credits righteousness apart from works:
  • Давид утверждает то же самое, говоря о благословении, получаемом человеком, которому Бог вменяет праведность независимо от его дел:
  • “Blessed are those
    whose transgressions are forgiven,
    whose sins are covered.
  • «Блаженны те,
    чьи беззакония прощены
    и чьи грехи покрыты!

  • Blessed is the one
    whose sin the Lord will never count against them.”b
  • Блажен тот,
    кому Господь не вменит греха».19

  • Is this blessedness only for the circumcised, or also for the uncircumcised? We have been saying that Abraham’s faith was credited to him as righteousness.
  • Относится ли это благословение только к обрезанным или также и к необрезанным? Мы говорили о том, что Аврааму вера была вменена в праведность.
  • Under what circumstances was it credited? Was it after he was circumcised, or before? It was not after, but before!
  • Когда она была вменена ему? До обрезания или после? Не после, а до обрезания!
  • And he received circumcision as a sign, a seal of the righteousness that he had by faith while he was still uncircumcised. So then, he is the father of all who believe but have not been circumcised, in order that righteousness might be credited to them.
  • Знак обрезания он получил уже потом, как подтверждение того, что был праведен по вере, когда еще был необрезанным. Таким образом он стал отцом всех верующих, которые не обрезаны, чтобы и им тоже была вменена праведность.
  • And he is then also the father of the circumcised who not only are circumcised but who also follow in the footsteps of the faith that our father Abraham had before he was circumcised.
  • Он также является отцом и всех обрезанных, не только прошедших обряд обрезания, но и идущих путем веры, которую имел наш отец Авраам еще до обрезания.
  • It was not through the law that Abraham and his offspring received the promise that he would be heir of the world, but through the righteousness that comes by faith.
  • Ведь не через Закон Авраам и его потомки получили обещание, что им будет отдан в наследство мир,20 а потому, что они были праведны по вере.
  • For if those who depend on the law are heirs, faith means nothing and the promise is worthless,
  • Если бы наследниками Авраама были те, кто возлагает свои надежды на исполнение Закона, то вера была бы напрасной и само обещание было бы бездейственно.
  • because the law brings wrath. And where there is no law there is no transgression.
  • Ведь нарушение Закона вызывает гнев, но где нет Закона, там нет и преступления Закона.
  • Therefore, the promise comes by faith, so that it may be by grace and may be guaranteed to all Abraham’s offspring — not only to those who are of the law but also to those who have the faith of Abraham. He is the father of us all.
  • Итак, вера нужна для того, чтобы обещание было по благодати, и чтобы оно было действительно для всех потомков Авраама: не только для тех, кто возлагает свои надежды на исполнение Закона, но и для тех, у кого есть вера, подобная вере Авраама. Он отец всех нас,
  • As it is written: “I have made you a father of many nations.”c He is our father in the sight of God, in whom he believed — the God who gives life to the dead and calls into being things that were not.
  • как и написано: «Я сделал тебя отцом множества народов».21 Он наш отец перед Богом, Которому он поверил, — перед Богом, оживляющим мертвых и говорящим о том, чего еще нет, как будто оно уже есть.
  • Against all hope, Abraham in hope believed and so became the father of many nations, just as it had been said to him, “So shall your offspring be.”d
  • Ведь когда не оставалось никакой надежды, Авраам все-таки поверил с надеждой, поэтому он и стал отцом многих народов, как и было сказано: «Таким будет твое потомство».22
  • Without weakening in his faith, he faced the fact that his body was as good as dead — since he was about a hundred years old — and that Sarah’s womb was also dead.
  • Его вера не ослабела, хотя он понимал, что его тело почти омертвело, ведь ему было около ста лет, и Сарра была слишком стара, чтобы иметь детей.
  • Yet he did not waver through unbelief regarding the promise of God, but was strengthened in his faith and gave glory to God,
  • Его вера в обещания Божьи не поколебалась, наоборот, он был тверд в вере и славил Бога.
  • being fully persuaded that God had power to do what he had promised.
  • Он твердо верил, что у Бога есть сила осуществить то, что Он обещал.
  • This is why “it was credited to him as righteousness.”
  • И это «было вменено ему в праведность».
  • The words “it was credited to him” were written not for him alone,
  • Слова «вменено ему» относятся не только к одному Аврааму,
  • but also for us, to whom God will credit righteousness — for us who believe in him who raised Jesus our Lord from the dead.
  • они относятся и к нам. Вменено будет и нам, потому что верим в Того, Кто воскресил из мертвых нашего Господа Иисуса,
  • He was delivered over to death for our sins and was raised to life for our justification.
  • Который из-за наших грехов был предан смерти и воскрес для нашего оправдания.

  • ← (Romans 3) | (Romans 5) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025