Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Romans 3) | (Romans 5) →

New International Version

Переклад Куліша та Пулюя

  • Abraham Justified by Faith

    What then shall we say that Abraham, our forefather according to the flesh, discovered in this matter?
  • Що ж, скажемо, Авраам, отець наш, знайшов по тїлу?
  • If, in fact, Abraham was justified by works, he had something to boast about — but not before God.
  • Коли бо Авраам з учинків оправдив ся, має похвалу, та не перед Богом.
  • What does Scripture say? “Abraham believed God, and it was credited to him as righteousness.”a
  • Що бо писаннє глаголе? Увірував же Авраам Богові, і полїчено се йому за праведність.
  • Now to the one who works, wages are not credited as a gift but as an obligation.
  • Оце ж хто робить, нагорода не полїчуєть ся по благодатї, а по довгу.
  • However, to the one who does not work but trusts God who justifies the ungodly, their faith is credited as righteousness.
  • Хто ж не робить, а вірує в Оправдуючого нечестивого, віра його полїчуєть ся за праведність.
  • David says the same thing when he speaks of the blessedness of the one to whom God credits righteousness apart from works:
  • Яко ж і Давид глаголе про блаженство чоловіка, котрому полїчує Бог праведність без учинків:
  • “Blessed are those
    whose transgressions are forgiven,
    whose sins are covered.
  • Блаженні, кому відпущено беззаконня, і кому прикрито гріхи.
  • Blessed is the one
    whose sin the Lord will never count against them.”b
  • Блажен чоловік, котрому не полїчить Господь гріха.
  • Is this blessedness only for the circumcised, or also for the uncircumcised? We have been saying that Abraham’s faith was credited to him as righteousness.
  • Чи блаженство ж се на обрізаннє, чи й на необрізаннє? глаголемо бо, що полїчено Авраамові віру за праведність.
  • Under what circumstances was it credited? Was it after he was circumcised, or before? It was not after, but before!
  • Як же полїчено йому? чи як він в обрізанню був, чи в необрізанню? Не в обрізанню, а в необрізанню.
  • And he received circumcision as a sign, a seal of the righteousness that he had by faith while he was still uncircumcised. So then, he is the father of all who believe but have not been circumcised, in order that righteousness might be credited to them.
  • І знак обрізання прийняв, яко печать праведности (тієї) віри, що в необрізанню, щоб бути йому отцем усїх віруючих через необрізаннє, щоб полїчено й тим за праведність,
  • And he is then also the father of the circumcised who not only are circumcised but who also follow in the footsteps of the faith that our father Abraham had before he was circumcised.
  • і отцем обрізання не тільки тим, що з обрізання, а й тим, хто ходить по слїдам віри, яку (мав) у необрізанню отець наш Авраам.
  • It was not through the law that Abraham and his offspring received the promise that he would be heir of the world, but through the righteousness that comes by faith.
  • Не по закону бо (було) обітуваннє Авраамові або насїнню його, що буде він наслїдником сьвіту, а по праведностї віри.
  • For if those who depend on the law are heirs, faith means nothing and the promise is worthless,
  • Коли бо ті, що з закону, наслїдники, то зникне віра, й обітуваннє обернеть ся в нїщо.
  • because the law brings wrath. And where there is no law there is no transgression.
  • Закон бо робить гнїв; де бо нема закону, нема й переступу.
  • Therefore, the promise comes by faith, so that it may be by grace and may be guaranteed to all Abraham’s offspring — not only to those who are of the law but also to those who have the faith of Abraham. He is the father of us all.
  • Тим з віри, що по благодатї, щоб було певне обітуваннє всьому насїнню, не тільки тому, що з закону, та й тому, що з віри Авраама, котрий отець усїм нам,
  • As it is written: “I have made you a father of many nations.”c He is our father in the sight of God, in whom he believed — the God who gives life to the dead and calls into being things that were not.
  • (яко ж писано: що отцем многим народам настановив я тебе,) перед Богом, котрий, оживляє мертвих і зове те чого нема, так як те, що є, котрому увірував.
  • Against all hope, Abraham in hope believed and so became the father of many nations, just as it had been said to him, “So shall your offspring be.”d
  • Котрий, окрім надїї, в надїї увірував, що бути йому отцем многим народам, по реченному: Так буде насїннє твоє.
  • Without weakening in his faith, he faced the fact that his body was as good as dead — since he was about a hundred years old — and that Sarah’s womb was also dead.
  • І не знемігши вірою, не вважав тїла свого вже омертвілим, бувши мало не столїтнїм, і Сариної утроби замершою.
  • Yet he did not waver through unbelief regarding the promise of God, but was strengthened in his faith and gave glory to God,
  • В обітуваннї ж Божім не сумнив ся невіруваннєм, а покріпшав вірою, давши славу Богові,
  • being fully persuaded that God had power to do what he had promised.
  • і впевнившись, що Обіцявший здолїє й зробити.
  • This is why “it was credited to him as righteousness.”
  • Тим же й полїчено йому за праведність.
  • The words “it was credited to him” were written not for him alone,
  • Не про того ж одного тільки писано було, що полїчено йому,
  • but also for us, to whom God will credit righteousness — for us who believe in him who raised Jesus our Lord from the dead.
  • а й про нас, котрим має полїчитись, віруючим в Того, хто воскресив Ісуса, Господа нашого, з мертвих,
  • He was delivered over to death for our sins and was raised to life for our justification.
  • котрий був переданий за погрішення наші, і воскрес на оправданнє наше.

  • ← (Romans 3) | (Romans 5) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025