Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Romans 3) | (Romans 5) →

New International Version

Переклад Огієнка

  • Abraham Justified by Faith

    What then shall we say that Abraham, our forefather according to the flesh, discovered in this matter?
  • Що ж, скажемо, знайшов Авраа́м, наш отець за тілом?
  • If, in fact, Abraham was justified by works, he had something to boast about — but not before God.
  • Бо коли Авраам ви́правдався діла́ми, то він має похвалу', та не в Бога.
  • What does Scripture say? “Abraham believed God, and it was credited to him as righteousness.”a
  • Що бо Писа́ння говорить? „Увірував Авраам Богові, і це йому залічено в праведність“.
  • Now to the one who works, wages are not credited as a gift but as an obligation.
  • А заплата викона́вцеві не рахується з милости, але з обов'язку.
  • However, to the one who does not work but trusts God who justifies the ungodly, their faith is credited as righteousness.
  • А тому́, хто не виконує, але вірує в Того, Хто виправдує нечестивого, віра його порахується в праведність.
  • David says the same thing when he speaks of the blessedness of the one to whom God credits righteousness apart from works:
  • Як і Давид називає блаженною люди́ну, якій рахує Бог праведність без діл:
  • “Blessed are those
    whose transgressions are forgiven,
    whose sins are covered.
  • „Блаженні, кому прощені беззаконня, і кому прикриті гріхи.
  • Blessed is the one
    whose sin the Lord will never count against them.”b
  • Блаженна людина, якій Господь не порахує гріха́!“
  • Is this blessedness only for the circumcised, or also for the uncircumcised? We have been saying that Abraham’s faith was credited to him as righteousness.
  • Чи ж це блаже́нство з обрізання чи з необрізання? Бо говоримо, що „віра залічена Авраамові в праведність“.
  • Under what circumstances was it credited? Was it after he was circumcised, or before? It was not after, but before!
  • Як же залічена? Як був в обрізанні, чи в необрізанні? Не в обрізанні, але в необрізанні!
  • And he received circumcision as a sign, a seal of the righteousness that he had by faith while he was still uncircumcised. So then, he is the father of all who believe but have not been circumcised, in order that righteousness might be credited to them.
  • І прийняв він ознаку обрізання, — печать праведности через віру, що її в необрізанні мав, щоб йому бути отцем усіх віруючих, хоч були необрізані, щоб і їм залічено праведність,
  • And he is then also the father of the circumcised who not only are circumcised but who also follow in the footsteps of the faith that our father Abraham had before he was circumcised.
  • і отцем обрізаних, не тільки тих, хто з обрізання, але й тих, хто ходить по слідах віри, що її в необрізанні мав наш отець Авраам.
  • It was not through the law that Abraham and his offspring received the promise that he would be heir of the world, but through the righteousness that comes by faith.
  • Бо обі́тницю Авраамові чи його насінню, що бути йому спадкоємцем світу, дано не Зако́ном, але праведністю віри.
  • For if those who depend on the law are heirs, faith means nothing and the promise is worthless,
  • Бо коли спадкоємці ті, хто з Зако́ну, то спорожніла віра й зні́вечилась обі́тниця.
  • because the law brings wrath. And where there is no law there is no transgression.
  • Бо Зако́н чинить гнів; де ж немає Закону, немає й пере́ступу.
  • Therefore, the promise comes by faith, so that it may be by grace and may be guaranteed to all Abraham’s offspring — not only to those who are of the law but also to those who have the faith of Abraham. He is the father of us all.
  • Через це з віри, щоб було з милости, щоб обі́тниця певна була всім нащадкам, не тільки тому́, хто з Закону, але й тому́, хто з віри Авраама, що отець усім нам,
  • As it is written: “I have made you a father of many nations.”c He is our father in the sight of God, in whom he believed — the God who gives life to the dead and calls into being things that were not.
  • як написано: „Отцем багатьох наро́дів Я поставив тебе,“ — перед Богом, Якому він вірив, Який оживляє мертвих і кличе неіснуюче, як існуюче.
  • Against all hope, Abraham in hope believed and so became the father of many nations, just as it had been said to him, “So shall your offspring be.”d
  • Він — проти надії — увірував у надії, що стане батьком багатьох народів, за сказаним: „Таке числе́нне буде насіння твоє!“
  • Without weakening in his faith, he faced the fact that his body was as good as dead — since he was about a hundred years old — and that Sarah’s womb was also dead.
  • І не знеміг він у вірі, і не вважав свого тіла за вже омертвіле, бувши майже сторічним, ні утро́би Сариної за змертвілу,
  • Yet he did not waver through unbelief regarding the promise of God, but was strengthened in his faith and gave glory to God,
  • і не мав сумніву в обі́тницю Божу через недові́рство, але зміцни́вся в вірі, і віддав славу Богові,
  • being fully persuaded that God had power to do what he had promised.
  • і був зовсім певний, що Він має силу й виконати те, що обіцяв.
  • This is why “it was credited to him as righteousness.”
  • Тому й „залічено це йому в праведність“.
  • The words “it was credited to him” were written not for him alone,
  • Та не написано за нього одно́го, що залічено йому,
  • but also for us, to whom God will credit righteousness — for us who believe in him who raised Jesus our Lord from the dead.
  • а за нас, — залі́читься й нам, що віруємо в Того, Хто воскресив із мертвих Ісуса, Господа нашого,
  • He was delivered over to death for our sins and was raised to life for our justification.
  • що був виданий за наші гріхи, і воскрес для ви́правдання нашого.

  • ← (Romans 3) | (Romans 5) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025