Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New International Version
Переклад Турконяка
Отже, виправдавшись вірою, маємо мир з Богом через нашого Господа Ісуса Христа,
через Якого ми вірою одержали доступ до тієї благодаті, в якій перебуваємо і хвалимося надією на Божу славу.
І не лише нею, а й хвалимося, коли страждаємо, знаючи, що страждання виробляє терпеливість,
And hope does not put us to shame, because God’s love has been poured out into our hearts through the Holy Spirit, who has been given to us.
Надія ж не засоромлює, адже Божа любов влилася в наші серця через даного нам Святого Духа.
You see, at just the right time, when we were still powerless, Christ died for the ungodly.
Бо Христос, коли ми ще були безсилі, у відповідний час помер за нечестивих.
Very rarely will anyone die for a righteous person, though for a good person someone might possibly dare to die.
Навряд чи хто помре за праведного; хіба, може, хтось за доброчинця наважиться померти.
But God demonstrates his own love for us in this: While we were still sinners, Christ died for us.
Але Бог виявляє Свою любов до нас тим, що Христос за нас помер, коли ми були ще грішниками.
Since we have now been justified by his blood, how much more shall we be saved from God’s wrath through him!
Тим більше тепер, оправдані Його кров’ю, ми завдяки Йому спасемося від гніву.
For if, while we were God’s enemies, we were reconciled to him through the death of his Son, how much more, having been reconciled, shall we be saved through his life!
Коли, ще бувши ворогами, ми примирилися з Богом смертю Його Сина, тим більше, примирившись, спасемося Його життям.
Not only is this so, but we also boast in God through our Lord Jesus Christ, through whom we have now received reconciliation.
І не тільки це, але й хвалимося в Бозі через нашого Господа Ісуса Христа, через Якого ми тепер одержали примирення.
Death Through Adam, Life Through Christ
Therefore, just as sin entered the world through one man, and death through sin, and in this way death came to all people, because all sinned —
Therefore, just as sin entered the world through one man, and death through sin, and in this way death came to all people, because all sinned —
Бо як через одну людину гріх увійшов у світ, а з гріхом і смерть, так у всіх людей увійшла смерть, тому що всі згрішили.
To be sure, sin was in the world before the law was given, but sin is not charged against anyone’s account where there is no law.
Гріх був у світі й до Закону, але гріх не зараховується, коли немає Закону.
Nevertheless, death reigned from the time of Adam to the time of Moses, even over those who did not sin by breaking a command, as did Adam, who is a pattern of the one to come.
Та смерть панувала від Адама до Мойсея і над тими, які не згрішили подібно до переступу Адама, котрий є прообразом майбутнього.
But the gift is not like the trespass. For if the many died by the trespass of the one man, how much more did God’s grace and the gift that came by the grace of the one man, Jesus Christ, overflow to the many!
Але дар благодаті не такий, як гріх. Бо якщо через переступ одного багато померло, то наскільки більше благодаттю однієї Людини, Ісуса Христа, Божа благодать і дари щедро вилилися на багатьох.
Nor can the gift of God be compared with the result of one man’s sin: The judgment followed one sin and brought condemnation, but the gift followed many trespasses and brought justification.
І дар не такий, як осуд через одного, який згрішив. Бо за переступ одного — осуд, а дар благодаті — для оправдання від багатьох гріхів.
For if, by the trespass of the one man, death reigned through that one man, how much more will those who receive God’s abundant provision of grace and of the gift of righteousness reign in life through the one man, Jesus Christ!
Адже коли через переступ одного смерть запанувала через одного, то тим більше ті, хто приймає щедру благодать і дар праведності, запанують у житті через одного Ісуса Христа.
Consequently, just as one trespass resulted in condemnation for all people, so also one righteous act resulted in justification and life for all people.
Як через переступ одного на всіх людей прийшов осуд, так і через праведність Одного на всіх людей прийшло оправдання для життя.
For just as through the disobedience of the one man the many were made sinners, so also through the obedience of the one man the many will be made righteous.
Бо як непослухом однієї людини багато стали грішними, так і послухом Одного багато стануть праведними.
The law was brought in so that the trespass might increase. But where sin increased, grace increased all the more,
Закон увійшов, щоб намножився переступ. А де намножився гріх, там безмірно виявилася благодать.