Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New International Version
Переклад Хоменка
Released From the Law, Bound to Christ
Do you not know, brothers and sisters — for I am speaking to those who know the law — that the law has authority over someone only as long as that person lives?
Do you not know, brothers and sisters — for I am speaking to those who know the law — that the law has authority over someone only as long as that person lives?
Хіба не знаєте, брати, — я тим говорю, які знають закон, — що закон панує над людиною, поки вона живе?
For example, by law a married woman is bound to her husband as long as he is alive, but if her husband dies, she is released from the law that binds her to him.
Отак і заміжня жінка, поки живе чоловік, зв'язана (з ним) законом; а коли помре чоловік, вона звільняється від закону чоловіка.
So then, if she has sexual relations with another man while her husband is still alive, she is called an adulteress. But if her husband dies, she is released from that law and is not an adulteress if she marries another man.
Тим то, поки живе чоловік, вона буде вважатися перелюбницею, якщо стане (жінкою) іншому чоловікові; коли ж чоловік помре, вона вільна від закону і не буде перелюбницею, якщо стане (жінкою) іншому чоловікові.
So, my brothers and sisters, you also died to the law through the body of Christ, that you might belong to another, to him who was raised from the dead, in order that we might bear fruit for God.
Так само й ви, мої брати, умерли для закону тілом Христовим, щоб належати іншому, воскреслому з мертвих, щоб приносити плід Богові.
Бо, коли ми були в тілі, гріховні пристрасті, (розбуджені) законом, діяли в членах наших, щоб приносити плід смерти.
But now, by dying to what once bound us, we have been released from the law so that we serve in the new way of the Spirit, and not in the old way of the written code.
Тепер же ми звільнені від закону, умерши для того, що нас тримало, немов в'язнів, щоб служити в обновленні духа, а не згідно з старим законом.
Що ж скажемо? Що закон — гріх? Борони, Боже! Але я не знав гріха, як тільки через закон: бож я не знав би пожадливости, коли б закон не наказав: «Не пожадай!»
But sin, seizing the opportunity afforded by the commandment, produced in me every kind of coveting. For apart from the law, sin was dead.
Гріх же, взявши привід від заповіді, підняв у мені всяку пожадливість, бо без закону гріх — мертвий.
Once I was alive apart from the law; but when the commandment came, sin sprang to life and I died.
І я колись жив без закону. Та коли прийшла заповідь, гріх ожив,
I found that the very commandment that was intended to bring life actually brought death.
а я умер; так то заповідь, що мала б бути мені на життя, стала мені на смерть.
For sin, seizing the opportunity afforded by the commandment, deceived me, and through the commandment put me to death.
Бо гріх, узявши привід від заповіді, звів мене і вбив нею.
So then, the law is holy, and the commandment is holy, righteous and good.
Все ж таки закон святий, і заповідь свята, і праведна, і добра.
Did that which is good, then, become death to me? By no means! Nevertheless, in order that sin might be recognized as sin, it used what is good to bring about my death, so that through the commandment sin might become utterly sinful.
Значить, те, що добре, принесло мені смерть? Ніколи! Але гріх, щоб показати себе, що він гріх, послуговуючись добром, завдав мені смерть, щоб гріх, завдяки заповіді, виявив свою надмірно грішну силу.
We know that the law is spiritual; but I am unspiritual, sold as a slave to sin.
Адже знаємо, що закон духовий, а я тілесний, запроданий під гріх.
I do not understand what I do. For what I want to do I do not do, but what I hate I do.
Бо, що роблю, не розумію: я бо чиню не те, що хочу, але що ненавиджу, те роблю.
And if I do what I do not want to do, I agree that the law is good.
Коли ж роблю те, чого не хочу, то я згоджуюсь із законом, що він добрий.
As it is, it is no longer I myself who do it, but it is sin living in me.
Тепер же то не я те чиню, а гріх, що живе в мені.
Знаю бо, що не живе в мені, тобто в моїм тілі, добро: бажання бо добро творити є в мені, а добро виконати, то — ні;
For I do not do the good I want to do, but the evil I do not want to do — this I keep on doing.
бо не роблю добра, що його хочу, але чиню зло, якого не хочу.
Now if I do what I do not want to do, it is no longer I who do it, but it is sin living in me that does it.
Коли ж я роблю те, чого не хочу, то тоді вже не я його виконую, але гріх, що живе в мені.
So I find this law at work: Although I want to do good, evil is right there with me.
Отож знаходжу (такий) закон, що, коли я хочу робити добро, зло мені накидається;
For in my inner being I delight in God’s law;
мені бо милий, за внутрішньою людиною, закон Божий,
but I see another law at work in me, waging war against the law of my mind and making me a prisoner of the law of sin at work within me.
але я бачу інший закон у моїх членах, який воює проти закону мого ума і підневолює мене законові гріха, що в моїх членах.
What a wretched man I am! Who will rescue me from this body that is subject to death?
Нещаслива я людина! Хто мене визволить від тіла тієї смерти?
Дяка хай буде Богові через Ісуса Христа, Господа нашого! Отже, то я сам служу умом законові Божому, а тілом — законові гріха.