Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New International Version
Переклад Куліша та Пулюя
Released From the Law, Bound to Christ
Do you not know, brothers and sisters — for I am speaking to those who know the law — that the law has authority over someone only as long as that person lives?
Do you not know, brothers and sisters — for I am speaking to those who know the law — that the law has authority over someone only as long as that person lives?
Хиба не знаєте, браттє (знаючим бо закон глаголю), що закон панує над чоловіком, доки він жив?
For example, by law a married woman is bound to her husband as long as he is alive, but if her husband dies, she is released from the law that binds her to him.
Бо мужня жона з живим мужем звязана законом; як же вмре муж її, тодї вона відзволена від мужа.
So then, if she has sexual relations with another man while her husband is still alive, she is called an adulteress. But if her husband dies, she is released from that law and is not an adulteress if she marries another man.
Тим же оце, як жив муж, перелюбницею звати меть ся, коли буде (жінкою) иншому чоловікові; коли ж умре муж її, вільна вона від закону, щоб не бути їй перелюбницею, хоч би була (жінкою) иншому чоловікові.
So, my brothers and sisters, you also died to the law through the body of Christ, that you might belong to another, to him who was raised from the dead, in order that we might bear fruit for God.
Оце ж, браттє моє, і ви вмерли закону тїлом Христовим, щоб бути вам Иншому, що встав із мертвих, щоб принесли ми овощ Богові.
Як були бо ми в тїлї, страсти гріховні, що були через закон, орудували в членах наших, щоб приносити овощ смертї.
But now, by dying to what once bound us, we have been released from the law so that we serve in the new way of the Spirit, and not in the old way of the written code.
Тепер же ми відзволились од закону умершого, котрим були держані, щоб служити нам (Богові) в обновленню духа, а не у ветхости писання.
Що ж скажемо? закон гріх? Нехай не буде так. Нї, я й не знав гріха, як тільки через закон, і жадоби не відав би, коли б закон не сказав: Не жадай.
But sin, seizing the opportunity afforded by the commandment, produced in me every kind of coveting. For apart from the law, sin was dead.
Гріх же, взявшись через заповідь, підняв у менї всяку жадобу. Без закону бо гріх мертвий.
Once I was alive apart from the law; but when the commandment came, sin sprang to life and I died.
Я ж колись жив окроме закону; як же настала заповідь, гріх ожив, а я вмер.
I found that the very commandment that was intended to bring life actually brought death.
І знайшов я, що заповідь, котра на життє, ся на смерть.
For sin, seizing the opportunity afforded by the commandment, deceived me, and through the commandment put me to death.
Гріх бо, узявшись через заповідь, обманив мене, і нею вбив мене.
So then, the law is holy, and the commandment is holy, righteous and good.
Тим же оце закон сьвят, і заповідь сьвята, і праведна і добра.
Did that which is good, then, become death to me? By no means! Nevertheless, in order that sin might be recognized as sin, it used what is good to bring about my death, so that through the commandment sin might become utterly sinful.
Хиба ж добро принесло менї смерть? Нехай не буде так. Нї, гріх, щоб явив ся гріхом, добрим завдав менї смерть, щоб гріх був без міри грішен через заповідь.
We know that the law is spiritual; but I am unspiritual, sold as a slave to sin.
Знаємо бо, що закон духовний, я ж тїлесний, проданий під гріх.
I do not understand what I do. For what I want to do I do not do, but what I hate I do.
Що бо роблю, не розумію; не що бо хочу, роблю, а що ненавиджу, те роблю.
And if I do what I do not want to do, I agree that the law is good.
Коли ж, чого не хочу, те роблю, то хвалю закон, що добрий.
As it is, it is no longer I myself who do it, but it is sin living in me.
Тепер же вже не я роблю се, а гріх, що домує в менї.
Знаю бо, що не живе в менї (се єсть в тїлї моїм), добре; бо хотїннє є в мене, зробити ж що добре, не знаходжу (способу).
For I do not do the good I want to do, but the evil I do not want to do — this I keep on doing.
Бо доброго, що хочу, не роблю, а чого не хочу, лихого, те роблю.
Now if I do what I do not want to do, it is no longer I who do it, but it is sin living in me that does it.
Коли ж, чого не хочу, те роблю, то вже не я те роблю, а гріх, що домує в менї.
So I find this law at work: Although I want to do good, evil is right there with me.
Оце ж знаходжу закон, що, коли хочу робити добре, передо мною лежить лихе.
For in my inner being I delight in God’s law;
Бо я кохаюсь у законї Божому по нутряному чоловікові,
but I see another law at work in me, waging war against the law of my mind and making me a prisoner of the law of sin at work within me.
бачу ж иншій закон у членах моїх, що воює проти закону ума мого і підневолює мене законові гріха, що в членах моїх.
What a wretched man I am! Who will rescue me from this body that is subject to death?
Окаянний я чоловік! хто мене збавить од тїла смерти сієї?