Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Romans 8) | (Romans 10) →

New International Version

Синодальный перевод

  • Paul’s Anguish Over Israel

    I speak the truth in Christ — I am not lying, my conscience confirms it through the Holy Spirit —
  • Истину говорю во Христе, не лгу, свидетельствует мне совесть моя в Духе Святом,
  • I have great sorrow and unceasing anguish in my heart.
  • что великая для меня печаль и непрестанное мучение сердцу моему:
  • For I could wish that I myself were cursed and cut off from Christ for the sake of my people, those of my own race,
  • я желал бы сам быть отлучённым от Христа за братьев моих, родных мне по плоти,
  • the people of Israel. Theirs is the adoption to sonship; theirs the divine glory, the covenants, the receiving of the law, the temple worship and the promises.
  • то есть Израильтян, которым принадлежат усыновление и слава, и заветы, и законоположение, и богослужение, и обетования;
  • Theirs are the patriarchs, and from them is traced the human ancestry of the Messiah, who is God over all, forever praised!a Amen.
  • их и отцы, и от них Христос по плоти, сущий над всем Бог, благословенный вовеки, аминь.
  • God’s Sovereign Choice

    It is not as though God’s word had failed. For not all who are descended from Israel are Israel.
  • Но не то, чтобы слово Божие не сбылось: ибо не все те Израильтяне, которые от Израиля;
  • Nor because they are his descendants are they all Abraham’s children. On the contrary, “It is through Isaac that your offspring will be reckoned.”b
  • и не все дети Авраама, которые от семени его, но сказано: «в Исааке наречётся тебе семя».
  • In other words, it is not the children by physical descent who are God’s children, but it is the children of the promise who are regarded as Abraham’s offspring.
  • То есть не плотские дети суть дети Божии, но дети обетования признаются за семя.
  • For this was how the promise was stated: “At the appointed time I will return, and Sarah will have a son.”c
  • А слово обетования таково: «в это же время приду, и у Сарры будет сын».
  • Not only that, but Rebekah’s children were conceived at the same time by our father Isaac.
  • И не одно это; но так было и с Ревеккою, когда она зачала в одно время двух сыновей от Исаака, отца нашего.
  • Yet, before the twins were born or had done anything good or bad — in order that God’s purpose in election might stand:
  • Ибо, когда они ещё не родились и не сделали ничего доброго или худого, — дабы изволение Божие в избрании происходило
  • not by works but by him who calls — she was told, “The older will serve the younger.”d
  • не от дел, но от Призывающего, — сказано было ей: «больший будет в порабощении у меньшего»,
  • Just as it is written: “Jacob I loved, but Esau I hated.”e
  • как и написано: «Иакова Я возлюбил, а Исава возненавидел».
  • What then shall we say? Is God unjust? Not at all!
  • Что же скажем? Неужели неправда у Бога? Никак.
  • For he says to Moses,
    “I will have mercy on whom I have mercy,
    and I will have compassion on whom I have compassion.”f
  • Ибо Он говорит Моисею: «кого миловать, помилую; кого жалеть, пожалею».
  • It does not, therefore, depend on human desire or effort, but on God’s mercy.
  • Итак, помилование зависит не от желающего и не от подвизающегося, но от Бога милующего.
  • For Scripture says to Pharaoh: “I raised you up for this very purpose, that I might display my power in you and that my name might be proclaimed in all the earth.”g
  • Ибо Писание говорит фараону: «для того самого Я и поставил тебя, чтобы показать над тобою силу Мою и чтобы проповедано было имя Моё по всей земле».
  • Therefore God has mercy on whom he wants to have mercy, and he hardens whom he wants to harden.
  • Итак, кого хочет, милует; а кого хочет, ожесточает.
  • One of you will say to me: “Then why does God still blame us? For who is able to resist his will?”
  • Ты скажешь мне: «за что же ещё обвиняет? Ибо кто противостанет воле Его?»
  • But who are you, a human being, to talk back to God? “Shall what is formed say to the one who formed it, ‘Why did you make me like this?’ ”h
  • А ты кто, человек, что споришь с Богом? Изделие скажет ли сделавшему его: «зачем ты меня так сделал?»
  • Does not the potter have the right to make out of the same lump of clay some pottery for special purposes and some for common use?
  • Не властен ли горшечник над глиною, чтобы из той же смеси сделать один сосуд для почётного употребления, а другой — для низкого?
  • What if God, although choosing to show his wrath and make his power known, bore with great patience the objects of his wrath — prepared for destruction?
  • Что же, если Бог, желая показать гнев и явить могущество Своё, с великим долготерпением щадил сосуды гнева, готовые к погибели,
  • What if he did this to make the riches of his glory known to the objects of his mercy, whom he prepared in advance for glory —
  • дабы вместе явить богатство славы Своей над сосудами милосердия, которые Он приготовил к славе,
  • even us, whom he also called, not only from the Jews but also from the Gentiles?
  • над нами, которых Он призвал не только из Иудеев, но и из язычников?
  • As he says in Hosea:
    “I will call them ‘my people’ who are not my people;
    and I will call her ‘my loved one’ who is not my loved one,”i
  • Как и у Осии говорит: «не Мой народ назову Моим народом, и не возлюбленную — возлюбленною».
  • and,
    “In the very place where it was said to them,
    ‘You are not my people,’
    there they will be called ‘children of the living God.’ ”j
  • «И на том месте, где сказано им: вы не Мой народ, там названы будут сынами Бога живого».
  • Isaiah cries out concerning Israel:
    “Though the number of the Israelites be like the sand by the sea,
    only the remnant will be saved.
  • А Исаия провозглашает об Израиле: «хотя бы сыны Израилевы были числом, как песок морской, только остаток спасётся;
  • For the Lord will carry out
    his sentence on earth with speed and finality.”k
  • ибо дело оканчивает и скоро решит по правде, дело решительное совершит Господь на земле».
  • It is just as Isaiah said previously:
    “Unless the Lord Almighty
    had left us descendants,
    we would have become like Sodom,
    we would have been like Gomorrah.”l
  • И, как предсказал Исаия: «если бы Господь Саваоф не оставил нам семени, то мы сделались бы как Содом и были бы подобны Гоморре».
  • Israel’s Unbelief

    What then shall we say? That the Gentiles, who did not pursue righteousness, have obtained it, a righteousness that is by faith;
  • Что же скажем? Язычники, не искавшие праведности, получили праведность, праведность от веры.
  • but the people of Israel, who pursued the law as the way of righteousness, have not attained their goal.
  • А Израиль, искавший закона праведности, не достиг до закона праведности.
  • Why not? Because they pursued it not by faith but as if it were by works. They stumbled over the stumbling stone.
  • Почему? потому что искали не в вере, а в делах закона. Ибо преткнулись о камень преткновения,
  • As it is written:
    “See, I lay in Zion a stone that causes people to stumble
    and a rock that makes them fall,
    and the one who believes in him will never be put to shame.”m
  • как написано: «вот, полагаю в Сионе камень преткновения и камень соблазна; но всякий, верующий в Него, не постыдится».

  • ← (Romans 8) | (Romans 10) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025