Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Romans 8) | (Romans 10) →

New International Version

Переклад Турконяка

  • Paul’s Anguish Over Israel

    I speak the truth in Christ — I am not lying, my conscience confirms it through the Holy Spirit —
  • Істину кажу в Христі, не обманюю, як свідчить мені моя совість у Дусі Святому:
  • I have great sorrow and unceasing anguish in my heart.
  • я маю великий смуток і безупинний біль у своєму серці!
  • For I could wish that I myself were cursed and cut off from Christ for the sake of my people, those of my own race,
  • Адже я бажав би сам бути відлученим від Христа задля моїх братів, моїх рідних за тілом,
  • the people of Israel. Theirs is the adoption to sonship; theirs the divine glory, the covenants, the receiving of the law, the temple worship and the promises.
  • тобто ізраїльтян, яким належить синівство, слава, завіти, законодавство, служіння й обітниці.
  • Theirs are the patriarchs, and from them is traced the human ancestry of the Messiah, who is God over all, forever praised!a Amen.
  • Їхніми є батьки, від них же тілом і Христос, Який є Бог над усіма, благословенний навіки. Амінь.
  • God’s Sovereign Choice

    It is not as though God’s word had failed. For not all who are descended from Israel are Israel.
  • Не те, щоби Боже слово не збулося. Та не всі, хто від Ізраїля, є Ізраїлем.
  • Nor because they are his descendants are they all Abraham’s children. On the contrary, “It is through Isaac that your offspring will be reckoned.”b
  • І не всі нащадки Авраама є його дітьми, але: В Ісаакові буде названо тобі нащадка!
  • In other words, it is not the children by physical descent who are God’s children, but it is the children of the promise who are regarded as Abraham’s offspring.
  • Тобто не тілесні діти є Божими дітьми, а діти обітниці вважаються за потомство.
  • For this was how the promise was stated: “At the appointed time I will return, and Sarah will have a son.”c
  • Бо ось якими були слова обітниці: Цієї ж пори прийду — і в Сарри буде син!
  • Not only that, but Rebekah’s children were conceived at the same time by our father Isaac.
  • І не тільки це, а й Ревекка зачала в той самий час близнят від нашого батька Ісаака.
  • Yet, before the twins were born or had done anything good or bad — in order that God’s purpose in election might stand:
  • Та ще до їхнього народження, коли нічого — ні доброго, ні злого — вони ще не зробили, щоби передбачення Боже виявилося у виборі,
  • not by works but by him who calls — she was told, “The older will serve the younger.”d
  • не від учинків, але від Того, Хто кличе, — їй було сказано, що старший служитиме меншому,
  • Just as it is written: “Jacob I loved, but Esau I hated.”e
  • згідно з написаним: Якова Я полюбив, а Ісава зненавидів.
  • What then shall we say? Is God unjust? Not at all!
  • Що ж скажемо? Може, у Бога несправедливість? Зовсім ні!
  • For he says to Moses,
    “I will have mercy on whom I have mercy,
    and I will have compassion on whom I have compassion.”f
  • Адже Він сказав Мойсеєві: Помилую, кого хочу помилувати, і змилосерджуся, над ким хочу змилосердитися!
  • It does not, therefore, depend on human desire or effort, but on God’s mercy.
  • Отже, це не залежить ні від того, хто бажає, ні від того, хто біжить, але від Бога, Який милує.
  • For Scripture says to Pharaoh: “I raised you up for this very purpose, that I might display my power in you and that my name might be proclaimed in all the earth.”g
  • Бо Писання каже фараонові: Власне, на те Я і поставив тебе, аби показати на тобі Свою силу, щоби прославилося Моє Ім’я на всій землі!
  • Therefore God has mercy on whom he wants to have mercy, and he hardens whom he wants to harden.
  • Отже, кого хоче, Він милує, а кого хоче, робить черствим.
  • One of you will say to me: “Then why does God still blame us? For who is able to resist his will?”
  • А ти скажеш мені: Тож чому Він ще докоряє? Бо хто може протистояти Його волі?
  • But who are you, a human being, to talk back to God? “Shall what is formed say to the one who formed it, ‘Why did you make me like this?’ ”h
  • О, людино! Хто ти, що сперечаєшся з Богом? Чи скаже витвір Тому, Хто його створив: Чому Ти зробив мене саме таким?
  • Does not the potter have the right to make out of the same lump of clay some pottery for special purposes and some for common use?
  • І хіба не має влади гончар над глиною, щоби з тієї самої глини зробити одну посудину на честь, а іншу — на нечесть?
  • What if God, although choosing to show his wrath and make his power known, bore with great patience the objects of his wrath — prepared for destruction?
  • Тож Бог, бажаючи показати гнів і виявити Свою могутність, щадив з великим терпінням посудини гніву, які були готові для знищення,
  • What if he did this to make the riches of his glory known to the objects of his mercy, whom he prepared in advance for glory —
  • щоби показати багатство Своєї слави на посудинах милості, які заздалегідь приготував для слави, —
  • even us, whom he also called, not only from the Jews but also from the Gentiles?
  • нас, яких покликав не тільки з юдеїв, але і з язичників.
  • As he says in Hosea:
    “I will call them ‘my people’ who are not my people;
    and I will call her ‘my loved one’ who is not my loved one,”i
  • Як і в Осії, каже: Назву не Мій народ — Моїм народом, і нелюбиму — улюбленою.
  • and,
    “In the very place where it was said to them,
    ‘You are not my people,’
    there they will be called ‘children of the living God.’ ”j
  • І буде: на місці, де сказано їм: Ви — не Мій народ, там їх назвуть синами Живого Бога!
  • Isaiah cries out concerning Israel:
    “Though the number of the Israelites be like the sand by the sea,
    only the remnant will be saved.
  • Ісая виголошує про Ізраїль: Хоч буде кількість синів Ізраїля, як піску в морі, але спасеться останок!
  • For the Lord will carry out
    his sentence on earth with speed and finality.”k
  • Адже Господь, завершуючи і остаточно вирішуючи, здійснить [по справедливості] справу на землі, [бо справа вирішена остаточно].
  • It is just as Isaiah said previously:
    “Unless the Lord Almighty
    had left us descendants,
    we would have become like Sodom,
    we would have been like Gomorrah.”l
  • Так, як про це провіщав Ісая: Якщо би Господь Саваот не залишив нам потомства, ми стали б, як Содом, і уподібнилися би до Гоморри!
  • Israel’s Unbelief

    What then shall we say? That the Gentiles, who did not pursue righteousness, have obtained it, a righteousness that is by faith;
  • Що ж скажемо? Язичники, які не шукали праведності, осягнули праведність, — ту праведність, що з віри,
  • but the people of Israel, who pursued the law as the way of righteousness, have not attained their goal.
  • а Ізраїль, який шукав Закону праведності, не осягнув Закону [праведності].
  • Why not? Because they pursued it not by faith but as if it were by works. They stumbled over the stumbling stone.
  • Чому? Тому що шукали не з віри, а з діл [Закону]. Вони спіткнулися об камінь спотикання,
  • As it is written:
    “See, I lay in Zion a stone that causes people to stumble
    and a rock that makes them fall,
    and the one who believes in him will never be put to shame.”m
  • як написано: Ось, кладу на Сіоні камінь спотикання та скелю спокуси, і хто вірить у Нього, не буде засоромлений!

  • ← (Romans 8) | (Romans 10) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025