Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New International Version
Переклад Огієнка
Warnings From Israel’s History
For I do not want you to be ignorant of the fact, brothers and sisters, that our ancestors were all under the cloud and that they all passed through the sea.
For I do not want you to be ignorant of the fact, brothers and sisters, that our ancestors were all under the cloud and that they all passed through the sea.
Не хо́чу я, браття, щоб ви не знали, що під хмарою всі отці наші були́, — і всі перейшли через море,
They were all baptized into Moses in the cloud and in the sea.
і всі охристилися в хмарі та в морі в Мойсея,
and drank the same spiritual drink; for they drank from the spiritual rock that accompanied them, and that rock was Christ.
і пили́ всі той самий духовний напі́й, бо пили від духовної скелі, що йшла вслід за ними, а та скеля — був Христос!
Nevertheless, God was not pleased with most of them; their bodies were scattered in the wilderness.
Але їх багатьох не вподо́бав був Бог, бо „понищив Він їх у пустині“.
Now these things occurred as examples to keep us from setting our hearts on evil things as they did.
А це були при́клади нам, щоб ми пожадливі на зле не були́, як були пожадливі й вони.
Не будьте також ідоля́нами, як деякі з них, як написано: „Люди сіли, щоб їсти та пити, і встали, щоб грати“.
We should not commit sexual immorality, as some of them did — and in one day twenty-three thousand of them died.
Не станьмо чинити блу́ду, як деякі з них блудоді́яли, — і полягло їх одно́го дня двадцять три тисячі.
Ані не випробо́вуймо Христа, як деякі з них випробо́вували, — та й від змі́їв загинули.
And do not grumble, as some of them did — and were killed by the destroying angel.
Ані не нарікайте, як деякі з них нарікали, — і загинули від погуби́теля.
These things happened to them as examples and were written down as warnings for us, on whom the culmination of the ages has come.
Усе це трапилось з ними, як при́клади, а написане нам на науку, бо за нашого ча́су кінець віку прийшов.
So, if you think you are standing firm, be careful that you don’t fall!
Тому́ то, хто ду́має, ніби стоїть він, нехай стережеться, щоб не впасти!
Досягла́ вас спроба не інша, тільки лю́дська; але вірний Бог, Який не попу́стить, щоб ви випробо́вувалися більше, ніж можете, але при спробі й поле́гшення дасть, щоб зне́сти могли ви її.
Idol Feasts and the Lord’s Supper
Therefore, my dear friends, flee from idolatry.
Therefore, my dear friends, flee from idolatry.
Тому, мої любі, утікайте від служі́ння ідолам.
I speak to sensible people; judge for yourselves what I say.
Кажу́, як розумним; судіть самі, що кажу́ я.
Is not the cup of thanksgiving for which we give thanks a participation in the blood of Christ? And is not the bread that we break a participation in the body of Christ?
Чаша благослове́ння, яку благословляємо, — чи не спільно́та то крови Христової? Хліб, який ломимо, чи не спільно́та він тіла Христового?
Because there is one loaf, we, who are many, are one body, for we all share the one loaf.
Тому́ що один хліб, тіло одне — нас багато, бо ми всі спільники хліба одного.
Consider the people of Israel: Do not those who eat the sacrifices participate in the altar?
Погляньте на Ізраїля за тілом: чи ж ті, що жертви їдять, не спільники́ вівтаря́?
Do I mean then that food sacrificed to an idol is anything, or that an idol is anything?
Тож що́ я кажу́? Що ідольська жертва є щось? Чи що ідол є щось?
No, but the sacrifices of pagans are offered to demons, not to God, and I do not want you to be participants with demons.
Ні, але те, що в жертву приносять, „де́монам, а не Богові в жертву приносять“. Я ж не хо́чу, щоб ви спільника́ми для де́монів стали.
You cannot drink the cup of the Lord and the cup of demons too; you cannot have a part in both the Lord’s table and the table of demons.
Бо не можете пити чаші Господньої та чаші де́монської; не можете бути спільника́ми Господнього сто́лу й столу де́монського.
Are we trying to arouse the Lord’s jealousy? Are we stronger than he?
Чи ми дратува́тимем Господа? Хіба ми поту́жніші за Нього?
The Believer’s Freedom
“I have the right to do anything,” you say — but not everything is beneficial. “I have the right to do anything” — but not everything is constructive.
“I have the right to do anything,” you say — but not everything is beneficial. “I have the right to do anything” — but not everything is constructive.
Усе мені можна, — та не все на пожи́ток. Усе мені можна, — та буду́є не все!
No one should seek their own good, but the good of others.
Нехай не шукає ніхто свого власного, але кожен — для ближнього!
Eat anything sold in the meat market without raising questions of conscience,
їжте все, що на я́тках м'ясних продається, за сумління зовсім не турбуючись, —
If an unbeliever invites you to a meal and you want to go, eat whatever is put before you without raising questions of conscience.
Як покличе вас хтось із невіруючих, і ви захочете піти́, — їжте все, що дадуть вам, за сумління зовсім не турбуючись.
But if someone says to you, “This has been offered in sacrifice,” then do not eat it, both for the sake of the one who told you and for the sake of conscience.
Коли ж скаже вам хтось: „Це і́дольська жертва“, — не їжте тоді через того, хто сказав, та через сумління!
I am referring to the other person’s conscience, not yours. For why is my freedom being judged by another’s conscience?
Говорю́ ж не про власне сумління, але іншого, — чого б моя воля судилась сумлінням чужим?
If I take part in the meal with thankfulness, why am I denounced because of something I thank God for?
Коли я стаю спільником їжі з подякою, чому мене зневажають за те, за що́ дякую я?
So whether you eat or drink or whatever you do, do it all for the glory of God.
Тож, коли ви їсте, чи коли ви п'єте́, або коли інше що робите, — усе на Божу славу робіть!
Do not cause anyone to stumble, whether Jews, Greeks or the church of God —
Не робіть спокуси юдеям та ге́лленам, та Церкві Божій,